友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛23 校园疑云(鸽群中的猫)-第26章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            遭殃。对,我认为这正是体育馆出事的原因所在。”
                “但是,如果是幽会,那么——”凯尔西没说下去。
                亚当使劲地点头。
                “对,看来这个学校,似乎有个人值得我们密切注意。事实上,是只混入鸽
            群的猫。”
                凯尔西听了心里一动。“鸽群中的猫。”凯尔西说,“这儿的一个女教师里
            奇小姐今天也说过类似的话。”
                他思索了一会儿。
                “这一学期教职员中有三个新来的。”他说,“秘书沙普兰;法语教师布朗
            歇;当然还有斯普林杰小姐本人。她已经死了,就不算在内。如果鸽子中有猫,
            似乎可以十拿九稳地断定,必然是其余两个人之中的一个。”他看着亚当说,
            “至于这两个人之间,你有什么看法?”
                亚当考虑了一下说:“有一天我撞见布朗歇小姐从体育馆里出来。她看上去
            心神不安,好像做了什么亏心事。尽管如此,总的说来——我想我还是倾向于另
            一个——沙普兰。这女人头脑冷静,是个机灵鬼。如果我是你的话,我就要去查
            查她的经历。你到底有什么好笑的?”
                凯尔西还在咧着嘴笑。
                “她还在怀疑你呐。”凯尔西说,“她撞见你从体育馆出来——她还认为你
            那副神气挺古怪呢!”
                “好,算我倒霉!”亚当气愤地说,“她竟敢这样无礼!”
                凯尔西重又摆出一副权威的架势。
                “问题在于,”他说,“我们很重视芳草地在这一带的影响。这是一所上等
            学校。布尔斯特罗德小姐是个上等人。对学校来说,案子破得越快越好。我们想
            把事情彻底查清,说明芳草地完全是清白无辜的。”
                他停了一停,看着亚当,心里在思量着什么。
                “我想,”他说,“我们得告诉布尔斯特罗德小姐你是谁。她会守口如瓶,
            你不用担心。”
                亚当考虑了一下,然后点了点头。
                “好,”他说,“在目前这种情况下,我看迟早得告诉她。”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)
                                    第十二章  新灯换旧灯
            
                                              1
            
                布尔斯特罗德小姐还具有一种本领,这使她胜过大多数妇女。她善于倾听别
            的人谈话。
                凯尔西警督和亚当同她谈话,她都默不做声地听着。她甚至连眉毛也不抖动
            一下。
                然后她只说了一句话:
                “了不起。”
                “你才了不起呢。”亚当心里这么想,但他没说出声来。
                “好吧。”布尔斯特罗德小姐说话习惯于开门见山,“你们要我做些什么?”
                凯尔西警督清了清嗓子。
                “是这么回事,”他说,“我们感到应该把情况全告诉你——为学校着想。”
                “当然,”她说,“我首先关心的就是学校。我不得不如此。学生照管得如
            何,她们的安全如何,全得由我负责——而且对教职员也是如此,虽然责任没那
            么重。我现在还想说一句。关于斯普林杰之死,如果能尽量少声张出去,那对我
            来说就比较好。这纯粹是一种自私的看法——虽然我认为我的学校本身就很重
            要,不仅是对我而言。同时我很懂得,如果你们认为有必要大事宣扬,你们也将
            不得不这样做。不过,有必要吗?”
                “没有必要。”凯尔西警督说,“因此我认为知道的人越少越好。调查即将
            告一段落,对外界我们就说,我们认为这是本地局部地区的事情。年轻的暴徒
            ——或者叫少年犯,如今我们就这样称呼他们——他们出来时有带枪的,把开枪
            杀人当作儿戏。他们作案通常都是用一种可伸缩的匕首。但这些小子确实有几个
            是有枪的。他们作案时恰巧被斯普林杰小姐撞见,于是就开枪把她打死了。我们
            对外要说的就到此为止——这样我们就能安下心来悄悄地进行工作。要让报纸尽
            量少涉及这件事。但是,当然罗,芳草地是一所著名的学校。谋杀是条新闻。而
            谋杀案出在芳草地就更是热门新闻了。”
                “在这一方面,我想我可以帮助你们。”布尔斯特罗德小姐爽快地说,“对
            上层人物我还能起点儿作用。”她微笑着列举了几个人的名字,其中有内政大
            臣、两位报界巨头、一位主教以及教育大臣。“我将尽力而为。”她朝亚当看
            看,“你同意吗?”
                亚当急忙说:
                “我很同意。我们一贯喜欢悄悄地干。”
                “你还要继续当我的花匠吗?”布尔斯特罗德小姐问。
                “如果你不反对的话。这样我要上哪儿去就不会感到拘束。我就可以留神周
            围的事情。”
                这一次布尔斯特罗德小姐可扬起了双眉。
                “莫非你以为还会发生凶杀?”
                “不,不。”
                “这使我高兴。我看未必有哪个学校能经得住一学期之内连出两桩人命案
            子。”
                她转向凯尔西。
                “你们把体育馆查看好了没有?如果还不能用,那真叫人感到尴尬。”
                “我们已查看完了。干干净净——我是说,从我们的观点来看。不管凶杀的
            原因是什么——现在那儿没有什么东西对我们有所帮助。只是个具有一般设备的
            体育馆。”
                “学生的衣柜里没有东西吗?”
                凯尔西警督笑笑。
                “嗯——各式各样的东西——有本书——是法语的——叫《老实人》——有
            ——嗯——插图。是本贵重的书。”(书名原文为法文,该书是法国十八世纪思
            想家、作家伏尔泰所著的哲理小说。——译注)
                “啊,”布尔斯特罗德小姐说,“原来她把它藏在这儿!我想是吉赛儿·多
            勃雷吧?”
                这使凯尔西对布尔斯特罗德小姐更为敬重了。
                “能瞒得过你的事不多,小姐。”他说。
                “《老实人》不会对她有害处。”布尔斯特罗德小姐说,“这是一本古典著
            作。某些描写色情的书,我的确要没收的。现在还是回到我刚才说的第一个问
            题。关于学校的事,你们不打算多加声张,这已使我放心了。学校能帮你们什么
            忙吗?我能不能帮助你们?”
                “眼下我想没有什么要帮助的。惟一我想问的是,这学期以来有没有使你感
            到不安的事情?有没有引人注意的事,或者引人注意的人?”
                布尔斯特罗德小姐沉默了一会儿。然后她慢慢地说,
                “我老老实实地回答你:我不知道。”
                亚当赶忙说:
                “你有没有感到好像有什么反常的事?”
                “有——只不过是感觉。我不能肯定。我不能明确指出什么人,或什么事
            ——除非——”
                她沉默了一会儿,然后她说:
                “我感到——我当时感到——我疏忽了一件我不该疏忽的事。我来说一说。”
                她把厄普约翰夫人的事情以及维罗尼卡夫人那次令人苦恼的突然到来,作了
            简要的叙述。
                亚当对这感兴趣。
                “让我来把这件事情弄清楚,布尔斯特罗德小姐。厄普约翰夫人从窗户往外
            看时,就是前面那扇向汽车道开着的窗,她认出了一个人。这没有什么,你这儿
            有一百多个学生,很可能她看到了她所认识的某个家长或亲戚。但是你肯定有这
            样的看法,就是她在看到那个人时感到非常惊讶——其实你也就是认为,她绝没
            有想到竟会在芳草地遇见这个人。对不对?”
                “对,这正是我当时的印象。”
                “然后你从这个窗户朝相反方向看去,看见了一个学生的母亲,喝得酩酊大
            醉,而这就使你完全分了心,不去注意厄普约翰夫人在说些什么,对不对?”
                布尔斯特罗德小姐点点头。
                “她说了好几分钟,对不对?”
                “对。”
                “当你回过头来再留神她时,她在谈间谍活动,谈她结婚前在战争时期做过
            的情报工作,对不对?”
    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!