友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第9章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




        即使是这位钥匙保管 

                 咬断了他的鼻梁骨, 

                 这位软耳朵丈夫, 

                     为了他妻子 

                         也能忍受得住! 

         一切特权, 

             都归这只硕鼠, 

        想玩就玩, 

             想吃就吃, 

                 想睡就睡, 

        养得胖乎乎。 

    但秘书夫人 

        对此并不满足, 

她想法让老鼠 

     当上了司法稽查官的职务。 

        谁要想在衙门里打赢官司, 

             就得去央求 

    这位秘书夫人的心腹。 

好打官司的女人, 

    都纷纷前来 

         巴结这位硕鼠, 


… Page 72…

        口袋里给它带来了 

                  甜美的礼物。 

她们一伙的官司 

        倒是不曾打输, 

   只是所有的法律 

  都被这位鼠官 

     破坏得一塌糊涂! 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 73…

                                两只虾 



                             伊兹马依洛夫 

 “总是往后划! 

     真是个大傻瓜!” 

        老虾这样骂小虾, 

向前吧, 

   向前吧, 

     否则我可要揍你啦!” 

      “我的好爸爸, 

     究竟怎样往前划, 

   给我作个样子吧, 

        哪怕一次也行呵! 

     我一定,亦步亦趋往前划, 

        您在前, 

          我在后, 

     保证一步也不落下。” 



只因仆人饮酒, 

老爷把他揍, 

   但仆人的恶习照旧, 

     究其根由, 

原来主人也是酒友。 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 74…

                                抱蛋鸡 



                             伊兹马依洛夫 

    “你看我瘦成这般模样!” 

        抱蛋鸡在它姐姐面前 

             把自己夸奖, 

    “你只要想一想, 

        在蛋上坐了二十天时光, 

          一点儿也不挪动地方, 

             事情一桩又一桩, 

          忙得连饭也吃不上。” 



 “告诉我,你抱出了多少小鸡?” 

    “没弄好,出了点儿小问题, 

        一只小鸡也没出, 

          蛋都被我压破了皮。” 



和这只抱蛋鸡一模一样, 

        有人讲: 

 “我坐在这里整天忙!” 

他确是死坐在椅子上, 

     不挪动一点儿地方, 

        整天写来写去, 

          废纸空文一张又一张…… 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 75…

                       天鹅、灰鹅、鸭子和鹤 



                             伊兹马依洛夫 

  两只飞禽在湖中游荡: 

     一只是天鹅, 

            纯净、洁白又漂亮; 

     一只是灰鹅, 

            灰不溜秋,其貌不扬。 

     皎洁的月亮 

          在透明如镜的湖水里 

               欣赏着自己的影相。 

          湖面上闪动着一缕缕银光, 

               微风吹拂。 

                    树叶轻轻摇晃。 

白天鹅 

          把夜的赞歌高唱, 

                 声声祈祷上苍。 

            对此良辰美景, 

       灰鹅无动于衷, 

               冷眼观看, 

       它突然大煞风景 

               拉开嗓门大声叫嚷: 

 “嘎嘎嘎嘎!” 

       一会儿又伸长脖子 

                  咝咝作响, 

                 像条蛇一样。 

     这时, 

     突然来了一只鸭 

               呷呷喊叫: 

 “呱呱叫!你们俩都值得称道。 

     但灰鹅唱得更好, 

               嗓音更妙! 

       游水的姿态 

            也更显得孤傲清高。” 

 “你这饭桶干吗明说八道?” 

       仙鹤截住它说道, 

 “趁你还没挨刀, 

     快把鸭嘴闭牢! 

       也难怪你 

          把灰鹅捧得老高: 

       进食时, 

     它曾让你 

          把鸭嘴塞进它的食槽。” 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 76…

                                                       秃 尾 狐 



                                                   伊兹马依洛夫 

 有只狐狸 

         特别机警, 

         特别狡猾, 

偷鸡摸蛋是个大行家。 

         由于年岁已大, 

             难免出点错差: 

                  落入了陷阱难自拔。 

              它拼命挣扎, 

                  猛一下, 

                      挣断了尾巴。 

哎呀呀! 

     丢了尾巴, 

         哪有脸回老家? 



     不愧是个老骗子手, 

它眉头一皱, 

         计上心头。 

它摆出一副 

    庄严稳重的派头, 

                  回到窝里头。 

             这儿会集着它的亲朋好友。 

      “众位姐妹们哪,” 

    老狐狸开始说话, 

      “有句实话,我得说一下: 

              时至今日, 

         我们还在把 

                      肮脏、沉重的包袱挂, 

             这事实在不象话, 

                      真使我们羞答答。 

             我指的是我们的尾巴, 

                       它拖拖沓沓, 

                           不是藏污纳垢, 

                               就是沾上尘土和泥巴。 

         要它干啥?你们说吧, 

             我能向你们证明, 

                  这东西只有害处, 

                               别无其它。 

         你们自己想必也能证实, 

             我说的不是假话。 

                  没有尾巴, 

                      跑起路来无牵挂, 


… Page 77…

               何况狗来把我们抓, 

                  总是先咬咱尾巴。 

             如果咱们把尾巴割下……” 

 “甭说啦,甭说啦,” 

          有位狐大姐把话插。 

      “怎么啦?” 

 “请你把屁股转过来, 

     让我们看一下。” 

缺尾的狐狸 

        顿时成了大哑巴, 

   它慢慢往后蹭, 

          悄悄溜走啦! 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 78…

                                                         两只猫 



                                                   伊兹马依洛夫 

万卡和瓦西卡 

     两只猫是一对亲兄弟, 

         它们俩生在一屋, 

                      住在一起。 



万卡瘦成了骨头架, 

    看它一眼都可怕。 

瓦西卡 

     却胖得像管家, 

         肥肉满身挂, 

             难把步来跨, 

         身上的毛 

             像缎子一样又亮又光滑。 



  “虽然我俩是一母所生, 

             却不是同等的福份,” 

         干骨头架对兄弟吐诉悲声, 

  “你从来不知愁闷, 

         一年到头, 

              肉食不缺一顿。 

                  我完全吃素, 

                  你常年吃荤。 

你百事不问,就知道打盹, 

         而我却日夜睡不成, 

             提防大小老鼠进家门。 

         尽管我忙得筋疲力尽, 

             却总是饥肠辘辘, 

                           饿得昏昏沉沉。” 



  “事情十分简单,” 

         胖子把瘦子的话头打断, 

      “兄弟啊,” 

         你得多动脑子多思量。 

    如果你想要发胖, 

         就得拿我作榜样。” 

      “那我该怎么办? 

         请你给我讲一讲。” 



      “要想逗得主人心欢喜, 

         在他面前 

              两只后脚要立起, 


… Page 79…

        卖弄舞姿显技艺。 

他把手儿放得低, 

   你扑地一下蹦过去。 

学会吧, 

   学会我的一套好把戏。 

相信吧, 

   这样就不仅能够饱肚皮, 

        还能使主人喜欢你。 

要知道, 

谁要是善于事事向人们去讨好, 

   那就什么也能捞得着; 

谁要是废寝忘食为他们去操劳, 

   那就经常吃不饱。” 

                                                       (陈际衡赵世英译) 


… Page 80…

                           牡蛎和
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!