友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第22章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
全怪父母,却不怪子女。
你们把养育之责推脱,
孩子成长却没有父母关切。
当你们年老时他们冷漠,
这完全是你们自己的过错。
(何世英译)
… Page 173…
梳 子
克雷洛夫
有一个长着金色秀发的孩子,
那头发波样的曲卷,麻样的柔细。
妈妈特地给他买了一把好梳子,
孩子爱不释手,梳子细密精致。
不论他在玩耍或做功课时,
他还无限深情地梳来梳去。
那端的是一把好梳子。
梳头时下痛不滞,光滑流利。
在孩子的眼里,梳子值钱无比。
可是不知怎的,梳子一时遗失。
那孩子随着越玩越野,
头发变得和麦秸相似。
妈妈一弄他的头发,他便喊叫:
“我只要用我的那把梳子!”
以后那把梳子倒是找到了,
拿来一梳,横竖都梳不进去,
痛得那孩子眼泪往下直滴。
他叫道,“你这个可恶的坏梳子!”
梳子说:“我的朋友,我还是我,
只是你那头发变得蓬草相似,”
那孩子生气了,把梳子丢进河里。
如今,他为众女河神服务。
我已经看了整整一辈子,
人们就是这样对待真理。
当我们纯洁而又正直时,
真理自是神圣不可亵渎。
一旦我们背离了良知,
真理不过是耳边风相似。
那孩子为何不再愿梳头,
因为梳头时他很不舒服。
(何世英译)
… Page 174…
贪得无厌者与母鸡
克雷洛夫
欲得更多反而失去一切,
这样的下场贪心之人常得。
诸如此类的事例何其多!
我实在懒得详举细说,
请君且听我的寓言一则。
我小时读过一个故事:
有一个人贪婪得出奇。
这人既不会狩猎,
也不会干任何工艺。
他的钱柜却越来越满,
只因他的母鸡叫人红眼。
这只母鸡生蛋不同一般,
它生的是金蛋,是钱!
若是别人也就十分喜欢,
可是此人生性贪得无厌,
他想杀了母鸡取财源!
他不念母鸡给他带来的好处,
他也不惜落个忘恩负义的名誉。
母鸡杀掉了,他得了何物?
肚里只有鸡的内脏一副。
(何世英译)
… Page 175…
猎 人
克雷洛夫
人们在工作中总爱说“来得及”,
这样做实非聪明,乃懒惰气习。
且记:即刻之事务须即刻毕,
否则只好怨自己,莫怨意外事。
我用寓言给你们讲个比喻。
猎人拿上猎枪和弹袋,
带上了猎狗,前去打猎,
枪筒里却未装上火药。
有人原建议他事先弄好,
他却不以为然他说:
“这条路我己多次走过,
从来没有见过一只麻雀,
路上来得及百次装火药。”
可是刚刚离开出发地,
见一群野鸭在湖面游弋。
真是幸运之神在与他作戏!
如果枪支原已装得现成,
一举枪便可打得好几只,
鸭肉足够他吃一个星期。
然而此刻他急忙弄枪,
那群野鸭倒也十分警惕,
叫了几声,拍了拍鸭翅,
嘎然飞起,排成一个行儿,
在林梢后面即刻消失。
这位猎人在林间转来转去,
连麻雀再也未碰上一只。
他还不幸地碰上了大雨,
空着双手回家,淋得透湿。
他说没运气,却不怪自己。
(何世英译)
… Page 176…
小孩与蛇
克雷洛夫
小孩捕鳗误捉了蛇。
一看,吓得他丧魂失魄,
他的面庞像衬衫一样苍白。
蛇望着他,冷冷地发落:
“听着,你这楞头楞脑的家伙,
莽莽撞撞,自是你的本色。
这次饶了你,下次别再犯着!
你要清楚,你在和谁打交涉。”
(何世英译)
… Page 177…
水手与海
克雷洛夫
激浪把水手冲上了海岸,
水手昏昏睡去,筋懒骨散。
一觉醒后,他便骂了起来:
“海啊,你真该死,你混蛋!
你装出温顺样子把我们诱惑,
诱惑下水,便把我们吞没。”
大海呈现着女海神的容颜,
对水手开诚布公娓娓而谈
“你怪罪于我,我觉得冤,
在我水上行船本来很平安。
全怪爱奥尔的儿子们闹事。
弄得海水翻腾,怒浪滔天。
他们性情好动,使我不得安。
你若不信,不妨试试我所言:
当风在梦乡时你启锚开船,
大海我平稳得如同大山。”
我说这办法很好,也很简单,
然而无风扬帆便无法行船。
(何世英译)
… Page 178…
驴子和农夫
克雷洛夫
农夫雇了一头驴子,
让它整个夏天看守菜园,
驱散麻雀乌鸦,防止害鸟捣乱。
驴子不愧是诚实的典范:
既不偷窃,又不贪馋,
一片菜叶也口不沾边。
说它纵容害鸟也太冤枉,
不过,农夫的菜园收益很惨。
赶鸟的驴子扬起四蹄,
在菜畦里面横跳竖窜,
园子里的蔬菜几经践踏,
变得七零八落全部调残。
见自己的劳动成果糟蹋殆尽,
巨大的损失令农夫心酸,
他抡起木棍猛抽驴的背脊,
借以发泄难言的愤懑。
“活该!”人们高声呐喊,
“这畜牲罪有应得!
一头蠢驴哪配看守菜园?”
我说话并非替驴子辩护,
驴子有过失,它已受到惩处;
然而派驴子看守菜园的农夫,
似乎也有他自己的错误。
(谷羽译)
… Page 179…
狼与鹤
克雷洛夫
狼类是贪牲嗜血的东西,
嚼吃起来,连骨头也不愿吐弃。
一天,有只狼就碰上了倒霉事,
差点儿让鲠骨卡死。
它说不出话来,也难呼吸。
眼看着生命就要结束。
凑巧走来灰鹤一只,
狼求他解救,打着手势。
鹤把头颈伸进了狼嘴,
钳出了骨头,费尽了力气。
灰鹤向狼索取酬资,
凶狠的老狼竟破口痛斥:
“什么酬资,你太不识抬举!
你那愚蠢脑袋、细长脖颈。
竟能从我的口中安然抽出,
你还不以此为满足?!
快点滚开,当心下次,
若再碰上,我绝不饶恕。”
(何世英译)
… Page 180…
蜜蜂和苍蝇
克雷洛夫
两只苍蝇想去异国他乡,
就招呼蜜蜂一道前往。
有只鹦鹉一次遇见苍蝇,
曾把这遥远的国度大加赞扬。
再说苍蝇一向觉得窝囊,
在自己家乡串门做客,
它们处处挨轰深感悲伤。
人类不知羞耻,怪到不可思量!
竟不准苍蝇品尝甜食,
豪华筵席还蒙上玻璃罩子,
而房檐下的蜘蛛又张着罗网。
蜜蜂告诉苍蝇说:
“祝你们一路顺风飞向远方!
我,在故乡一直心情舒畅。
从平民到官员全都爱我,
爱我的蜜汁又甜又香。
你们愿去哪里就朝哪里飞吧!
到什么地方遭遇全都一样:
朋友,不为人类谋利造福,
即使飞到天涯海角,
也休想受到尊敬和爱护,
欢迎你们的只有这里的蜘蛛!”
为祖国辛勤劳动的人,
决不会轻易离开祖国;
谁无心从事有益的工作,
才觉得异国他乡充满欢乐。
不做公民,似乎不受歧视,
游手好闲,大概无人指责。
(谷羽译)
… Page 181…
蚂 蚁
克雷洛夫
从前有只蚂蚁力大无穷,
这样的大力士前所未闻。
据给它立传的人说。
他能一下举起两粒麦仁。
这只蚂蚁还无比勇猛,
一见虫子便扑去咬紧。
他还独自袭击过蜘蛛,
因而在蚁穴里大名鼎鼎。
颂扬赞美之词不绝于耳,
他在蚁穴里踌躇满志。
过分的颂扬本是毒饵,
怎耐这只蚂蚁热衷于此。
他决定坐上农夫的马车,
到城里去把威风显示。
大模大洋,大摇大摆,十分傲气,
等待他的却是意外的打击。
他想人们会涌上来把它围住,
恰似听到了火警那样紧急,
然而谁都没有把他
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!