友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第19章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






                               克雷洛夫 

豪华屋宇窗洞开, 

彩瓷盆内把花栽。 

真花中间混假花, 

临风摇曳显风采。 

假花凭靠铁丝支, 

姿色不比真花坏。 

忽然一阵风雨来。 

假花求天声声哀: 

 “老天快把雨停住, 

这雨该死带灾来, 

片片水洼路泥泞, 

雨冷路滑苦行人。” 

老天不听闲言语, 

细雨兀自落纷纷。 

驱除酷暑轻尘挹, 

染就新绿景色新。 

雨后真花色更妍, 

花苞怒放香袭人, 

可怜假花遭雨淋, 

弃作垃圾谁问津? 



真正天才,何惧批评。 

惟有纸花, 

最怕雨淋。 

                                                               (何世英译) 


… Page 147…

                               农夫和蛇 



                               克雷洛夫 

蛇想住进农夫家里, 

便跑来向农夫游说, 

她说她会替农夫照料孩子, 

她说劳动所得的面包才有味。 

她还说: 

 “人类自古对蛇的看法我自知, 

似乎蛇类具有最坏的品质: 

无亲、无友、食子,还忘恩负义, 

这一切足使他们声名狼藉。 

也许世人们所说都是实情, 

我的蛇品可与此截然不同。 

我生平把谁都未咬过, 

我最最忿恨各种恶行。 

我愿拔去我的牙齿, 

如果没有牙齿也能生存。 

我是蛇中最善良者, 

你的孩子我将钟爱万分。” 

农夫说: 

 “即使你所说的句句实在, 

我也不能把你往家里接待, 

因为人们会照着我的样子, 

把百条毒蛇放进家里来, 

那时,我们的孩子们将遭灾。 

不不,我们绝不能住在一块。” 



我的寓言中的含意, 

父老们,你们可能领会? 

                                                               (何世英译) 


… Page 148…

                            农夫与打劫者 



                               克雷洛夫 

农夫上市买了头乳牛, 

安家立业是他所追求。 

另外还买了只挤奶桶, 

提桶牵牛往家里走。 

穿过树林,还是小路, 

路边忽然闪出了歹徒, 

他把农夫抢了个精光, 

农夫无可奈何地痛哭: 

 “一年来我盼着买牛, 

而今却遭了你的毒手! 

天哪!我算完了, 

一年的辛苦化为乌有!” 

打动者的心到底软了, 

他安慰农夫说:“不要诉苦, 

反正我也不挤牛奶, 

这只奶桶我该奉还原主。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 149…

                                好奇者 



                               克雷洛夫 

 “你好,亲爱的!你打从哪里来?” 

 “我的朋友,我参观了博物园。 

三小时内,奇珍异宝我全看遍, 

我找不到向你表述的语言。 

那里是人间珍宝的宫殿, 

是自然造化创造的奇观。 

小蝴蝶、小甲虫、小蝇儿、小螳螂, 

珍禽异兽使我眼花综乱。 

它们精微小巧得像针尖, 

有的珊瑚般红,有的宝石般蓝。” 

 “你看见大象了吗?它一定很壮观! 

我猜你一定喜欢那大象如山。” 

 “大象?有大象吗?”“当然,当然!” 

 “大象我可没看见,实在抱歉。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 150…

                               狮子分肉 



                               克雷洛夫 

犬、狮、狼、狐比邻居住, 

四者结了盟,设了誓: 

自从盟誓之日起, 

四者共享所得猎物。 

首先狐狸捕了一头鹿, 

这可是个不小的收获, 

到底怎么抓的,无人清楚。 

狐狸通知大伙来分鹿。 

犬与狼来了,也来了狮子, 

狮子张牙舞爪,眈眈而视。 

他说,“我们兄弟四个, 

现在要听我来吩咐。” 

他把鹿肉一下子撕成四份, 

 “第一份归我,这是条约所定, 

第二份归我,该向狮王进贡, 

第三份归我,因我最为勇猛, 

还剩一份,谁都不得妄动, 

谁不听话,谁会就地毙命。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 151…

                             骑手与坐骑 



                               克雷洛夫 

一骑手驯马术甚高, 

马解人意,几乎不用鞭招。 

主人随心所欲驰骋, 

坐骑俯首贴耳效劳。 

这骑手得意且自豪, 

他说:“对于这样的马儿 

笼头、嚼铁全不需要, 

我的看法自是错不了。” 

于是他摘去了辔头, 

跨上马儿去把风兜。 

马儿即刻感到了自由, 

步子稍稍加快了,一路小走, 

接着振鬣昂首步子不按规矩, 

似乎在和骑手戏逗。 

最后马儿已不顾任何拘禁, 

勃然性起,向前飞奔, 

血液沸腾,眼进火星, 

骑手的话,它已不再听。 

广阔原野任它驰骋, 

可怜的骑手胆战心惊。 

他颤抖着想把嚼铁给马戴上, 

那马拼命挣扎,怒向前冲。 

骑手终于被摔了下来, 

马儿一溜烟去了,疾如旋风。 

它冲闯飞奔,不择道路, 

冲到崖边,四蹄己刹不住, 

它坠下崖去了,一命呜呼, 

我们的骑手只有伤心痛苦: 

 “我的马呀,可怜你死得真惨, 

辔头不该摘掉,肚带不该松散。 

是我害死了你呀! 

我也不该被摔下来; 

你也不该如此命短。” 



自由是个诱人的名词, 

然而自由该有合理的限制, 

如果人们不能把这点认识, 

自由会把莫大的灾祸招致。 

                                                               (何世英译) 


… Page 152…

                                 农民和河 



                                  克雷洛夫 

     小溪和小河泛滥成灾所引起的破产,使农民们实在忍受不了。他们就去 

向大河提出申诉,因为小溪和小河的水,都是流入这条大河的。 

     要告发它们的事可多呢!冬麦地给冲毁了,磨坊给冲倒漂走了,牲口都 

被淹死了,损失简直数也数不清! 

     大河那样静静地流着,那样庄严地流着,大城市巍然矗立在它的两岸, 

从来没有听说过,它会这样的恶作剧。因此,大河一定会去收拾这些小溪小 

河的。农民们互相在这样议论着。 

     结果怎样呢?大家走近大河边上一看,哪里知道半数财产都在这条大河 

上漂浮着。这就别去白费劲儿找麻烦吧,农民们只是目送着它,接着大家面 

面相觑,摇摇头回家去了。 

     他们离开大河的时候说: 

      “咱们何必去白白浪费掉时问,大河小河彼此都吞掉我们的财物,我们 

却去向大河控诉小河,是得不到什么公正裁判的。” 

                                                                (梦海译) 


… Page 153…

                                                      好心的狐狸 



                                                         克雷洛夫 

春天,不幸的欧鸲鸟被人打死, 

这鸟儿的不幸还没有就此结束。 

三个可怜的小鸟成了孤儿, 

它们眼看着要跟了妈妈去。 

三个雏鸟又饥又寒, 

哀声空把妈妈啼唤, 

谁人见了不难过心酸! 

狐狸面对雏鸟坐在石上, 

对林间众鸟儿娓娓开言: 

  “乡亲们啊,可别丢下孤儿不管! 

哪怕一粒谷、一根草都是救援。 

这可是天大的功德, 

你们要活人性命救灾救难。 

杜鹃鸟儿,看你的羽毛多丰满! 

拔下一些来给孤儿们把巢垫, 

不然,你也白白地让毛儿失散。 

云雀儿啊!不要在林梢来回飞翻, 

你快去庄稼地或谷场, 

弄点谷粒来,孤儿们要吃饭。 

母鸽啊!你的孩子们羽翼已丰满, 

它们自会觅食,有神照管。 

你搬到孤儿们那里去吧, 

给它们一点母爱的温暖。 

燕子啊!捉几条虫子去吧! 

好给孤儿们加加餐。 

夜莺啊!你是歌星,誉满林间, 

你看,风吹得那巢摇摇晃晃, 

你去唱支歌儿为它们催眠。 

你的温情一定会把 

它们痛苦的心儿温暖。 

我完全不怀疑这一点。 

听我的话吧!让我们证明 

我们有着善良的心田……” 

  三个饥饿的小鸟听得太感动了, 

从巢里冲下扑在狐狸面前, 

狐狸一下子捉住它们吃了, 

她的劝善歌儿还未唱完。 



亲爱的读者们,不必惊讶。 

真正的好心人,从不多话, 

他们只办好事,不矜不夸。 


… Page 154…

可有人的好心只在嘴上挂。 

他们的好心只是别人的劳动。 

他们自己却一毛不拔。 

事实上,这样的一些人物, 

都是这只狐狸的亲家。 

                                                               (何世英译) 


… Page 155…

                              米尔大会① 



                                克雷洛夫 

无论规章制度订得多完美, 

   如果由无耻之
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!