友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第16章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




弄不好我们会把性命断送, 

牧人精干,猎狗哪会稀松? 

走吧!我引你去找别个去处, 

我们的安全将会大有保证。 

那里的牧人实在大大糊涂, 

牧人糊涂,猎狗再多也无用。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 124…

                                猴 儿 



                               克雷洛夫 

不管你怎样拼命出力, 

你得不着感谢和荣誉, 

除非你给别人带来快乐, 

特别是要带来实利。 



清晨,农夫出门把地犁, 

他辛勤操作,挥汗如雨。 

无论谁人经过田边, 

向他致谢,把他称许。 

夸奖之声果然诱人, 

猴儿听了,分外眼红。 

找了根圆木开始舞弄, 

猴儿决意仿效老农。 

猴儿拿着圆才干得欢, 

一会儿抱在怀,一会儿扛上肩。 

又是滚着拿,又是拖着走, 

汗水流得像河水一般。 

然而谁都没有夸他一句, 

猴儿白喘着气,疲惫不堪。 

朋友,一点儿也不稀奇, 

你费了力,然而没有实利。 

                                                               (何世英译) 


… Page 125…

                                麻 袋 



                               克雷洛夫 

一条麻袋丢在走廊的墙角里, 

被用来蹭掉人们脚上的泥。 

连那些卑贱奴仆也把它来回踢, 

谁想它忽然被用来装满了金币。 

这真是交了天大的好运气, 

从此它被安置在铁皮箱里。 

风吹不透,苍蝇不得来侵袭, 

主人对待它,真是万般亲昵。 

于是,麻袋的名声全城皆知, 

朋友来了,乐于把它当话题, 

望着开口的麻袋人人心喜。 

谁若有机会坐在它的身旁, 

便把它轻轻抚拍,爱惜无比。 

麻袋赢得了如此的荣耀, 

它便变得自大、逞能、骄傲。 

它的话开始多了,胡说八道。 

这样也不对,那样也不好, 

对这也议论,对那也管教。 

别人张着嘴聆听它的训导, 

尽管它说得简直莫名其妙。 

不幸啊!人类的这个弱点, 

不管钱袋说啥,他们都叫好! 

麻袋的荣耀和聪明能几何时? 

难道人们真的永远把它爱抚? 

不不,当袋里的金钱拿光时, 

它被丢弃,无声无息如初。 



我们的寓言并不专门把谁说, 

这样的麻袋,世上何其多! 

包税商们曾是可怜小贩, 

狂热赌客一文大钱未曾见过。 

他们骤然间成了百万巨富, 

相好至交中不乏公爵、伯爵。 

豪饮狂赌朱门随意出入, 

以前哪敢在门前坐坐! 

朋友们啊,不要骄傲自诩, 

我愿把真理悄悄告诉给你: 

愿老天保佑,可不要破产, 

否则,你将和那被弃的麻袋无异。 

                                                               (何世英译) 


… Page 126…

                               猫和厨师 



                               克雷洛夫 

从前有一位厨师, 

他颇有点儿学识。 

有一天他去酒馆, 

安排超度故亲的筵席: 

他是个虔诚的教徒。 

当他离开自己的厨房时, 

给猫托付了所有食物, 

以免被老鼠偷吃。 

厨师事毕返回厨房, 

情况意外,谁能料想! 

地面上糕饼狼藉, 

猫儿蹲在墙角的醋罐旁, 

它正撕啃着一只烤雏鸡, 

嚼得有声,吃得正香。 

 “你这个馋鬼,你这个坏蛋!” 

厨师开始了对猫的训言, 

 “不说你没有脸儿把我见, 

你看着墙壁也该红脸。” 

 (猫儿只管把鸡嚼咽) 

 “以前你的确还很老实, 

人们都夸你规矩, 

如今成了小偷,成了骗子! 

哎呀!多么可耻!多么可耻! 

今后绝不让你进厨房, 

连进院子你都别想。 

人们对你将备加防范, 

正像防范一只饿狼。 

你成了瘟疫,成了祸殃。” 

猫儿一边听,一边吃得忙。 

我们的厨师口若悬河, 

他的教诲滔滔不绝。 

你说,结果到底如何? 

猫儿已吃完了烤鸡, 

他的言论尚未完毕。 



我想奉劝这位厨师, 

把如下的话儿写上墙壁: 

该用权力的场合, 

万勿妄谈空议。 

                                                               (何世英译) 


… Page 127…

                                狮子和蚊子 



                                  克雷洛夫 

     狮子对蚊子非常冷酷,而且十分轻视。蚊子对狮子愤恨已极,它再也忍 

受不住狮子的欺侮。蚊子准备着,要和狮子来一场决战!蚊子既是战士,又 

是号手,它们拉开嗓子嗡嗡叫喊,挑动狮子出来作一次决死的战斗。 

     狮子觉得好笑,可蚊子并不含糊。蚊子一会儿从后面,一会儿对准狮子 

的眼睛和耳朵嗡嗡地叮咬。蚊子看准地方,不失时机,像老鹰似地猛扑下来, 

在狮子的背上用尖针猛刺猛扎。狮子抖动身体,用尾巴打跑这些号手。蚊子 

却非常灵活,它可不是胆小鬼!它躲在狮子的额头上吮吸鲜血。狮子晃着脑 

袋,抖着鬣毛,可我们这位英雄承受得住,死命不放。一下钻进狮子的鼻孔, 

一下咬狮子的耳朵,狮子狂怒起来,发出非常可怕的吼声,忿怒得牙齿咯咯 

作响,爪子在地上乱抓乱爬。可怕的怒吼声震动了周围的森林。所有的野兽 

陷入了恐怖,躲的躲,逃的逃,争先恐后地飞奔快跑,好像发生了洪水和火 

灾!是谁呀?原来是蚊子,使大家这样惊惶失措! 

     狮子拼命挣扎,不住地猛扑,终于筋疲力尽,咕咚一下倒在地上,向蚊 

子求和了。蚊子泄忿已经泄够,跟狮子讲和了。于是,英雄一下成了大诗人, 

飞到森林中去宣扬自己的胜利了。 

                                                                  (梦海译) 


… Page 128…

                                                      农夫与狐狸 



                                                         克雷洛夫 

农夫碰上了狐狸把意见提: 

  “亲家狐狸,为何你偏爱偷鸡? 

现在让我俩推心置腹谈谈, 

你干这行事,我满心怜惜。 

你干这营生沾不着半点便宜, 

且不说偷东西罪过可耻, 

世上没有一个人不在骂你, 

你时时刻刻都提心吊胆, 

生怕为一餐饭在鸡舍舍掉皮, 

就算你把鸡全部吃掉也不值。” 

狐狸听了以后委屈地说: 

  “这样的日子谁又爱过, 

我的遭遇辛酸苦楚多。 

每吃顿饭我恰似把蜡嚼, 

我原是正派人,望你能理解。 

要养育孩子,生活无情逼迫, 

真叫我十分为难,无可奈何。 

有时我也还有过一种想法: 

难道世上的盗窃者只我一个? 

当然,干这种事叫我心如刀割。” 

农夫说:“那好,你若没说谎话, 

我帮你摆脱那罪恶的生涯, 

老老实实,自食其力最堪夸。 

你看守鸡舍,莫使别的狐狸骚扰, 

谁能比狐更懂狐的狡猾! 

我保障你什么都不短缺, 

你会生活得富裕乐无涯。” 

完全谈好了,狐狸即刻任职, 

给农夫干活,狐狸十分惬意。 

农夫富有,狐狸足食亦丰衣, 

她的模样儿开始变得丰腴。 

然而她并没有改邪归正意, 

非抢劫之食很快把她吃腻, 

在一个月黑的夜晚里, 

她咬死了农夫所有的鸡。 

狐狸的劳动生活就此结束。 



如果你的良心未泯, 

如果你有准则可循, 

纵然你十分潦倒穷困, 

也不会做出偷窃诈骗行径。 


… Page 129…

贼人改不了盗窃本性, 

即使他已成了百万富翁。 

                                                               (何世英译) 


… Page 130…

                                   鹅 群 



                                  克雷洛夫 

     一位农夫赶着他的鹅群到镇上去卖。他用一根长竿毫不客气地催赶他们 

快走,因为他要去赚钱,所以急于赶上白天的集市。既然这是一个利益的问 

题,那么不仅是鹅,即使是人,有时候也会心急火燎的。人们可以理解农夫 

的急躁——可是鹅却没有感到这样的对待有什么乐趣,因此,遇到一个过路 

的人,他们便拼命诉说苦处:“你到哪儿能找到比我们鹅更加不幸的动物? 

这个农夫催着我们,赶着我们,就像我们是些普通的鹅那样。这个笨蛋不知 

道,他应该对我们尊重些,因为我们是拯救了罗马的鹅的后代。是的,人类 

甚至为他们举行了庆祝呢!” 

      “那你们凭着什么要求特殊对待呢?”过路人问他们。 

      “什么,凭我们的祖先呗!” 

      “是的,我知道,我读到过——但你们又有什么用呢?” 

      “我们的祖先拯救了罗马!” 

      “不错,不过你们干了些什么呢?” 

      “我们?怎么了,什么也没有干。” 

      “那么你们有什么用呢?别去打搅你们的祖先吧!他们得到的光荣是他 

们所应得的。但是你们,我的朋友们,只能用来烤着吃。” 

                                                              (吴 冀风译) 


… 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!