按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
入道了。亲爱的,接着试吧。总有一天你会得到回报的。到那时没有人会比我更高兴。〃一个星期后,艾美真的得到了回报。乔却感到很难高兴起来。她们收到了一封卡罗尔婶婶的信。马奇太太读着信,脸上大放光彩,弄得和她在一起的乔和贝思忙问是什么喜讯。
〃下个月卡罗尔婶婶要出国,她想要〃
〃我和她一起去!〃乔突然插嘴。她狂喜得控制不住,从椅子里蹦起来。
〃不,亲爱的,不是你,是艾美。〃
〃哦,妈妈!她太年轻了。先轮到我。我已经想了那么长时间那样对我太有好处了,太妙了我非要去。〃〃恐怕不可能,乔。婶婶决定的是艾美。她给我们这样一 个恩惠,我们不好提要求的。〃〃总是这样。乐趣都是艾美的,活儿都是我来干。这不公平。哦,这不公平!〃乔情绪激动地哭了。
〃我恐怕这件事有一半是你自己的错,亲爱的,前些日子婶婶和我谈话时说到,她为你直率的态度、独立的个性感到遗憾。信上她这么写着,好像是引用了你的话开始我打算请乔,可是,由于'恩惠给她负担',她'讨厌法语',我想,我不会冒昧地邀请她。艾美要温顺些,她会成为弗洛的好旅伴,她有一颗慧心领受旅行带给她的每一点馈赠。〃〃哦!我的舌头,我那可恶的舌头!我怎么不能学着保持沉默呢?〃乔痛苦地抱怨道。她记起了让她倒霉的那些话。马奇太太听了她对信中引用的话的解释,难过地说〃我真希望你能去,可是这次没有指望了。还是安然接受现实吧,别让责备、后悔扫了艾美的兴。〃〃我试着做吧,〃乔说。她使劲眨着眼,俯身捡起刚才兴奋时打翻的篮子。〃我要模仿她,不仅看上去高兴,而且真的高兴。一分钟也不忌妒她的幸福。但是这不大容易做。我的失望太大了。〃可怜的乔伤心地哭了,眼泪打湿了手中插满针的小针插。
〃乔,亲爱的。我很自私。可是我不能放开你。我很高兴你暂时还不走,〃贝思低声说道。她连篮子带人抱住了乔。那种依恋的拥抱、充满爱意的神情使乔感到宽慰,尽管强烈的后悔使她想打自己的耳光,然后谦卑地去求卡罗尔婶婶给她这个恩惠,看着她如何优雅地接受它。
到艾美进门时,乔已经能加入全家的欢乐中去了。也许 不完全是发自内心的,但是她没有对艾美的好运启发牢骚。那位年轻女士自己把这消息当作天大的喜讯。她欢天喜地又不乏稳重地着手准备,当晚便开始整理她的水彩颜料,收拾铅笔,把衣服、钱、护照之类的琐碎东西留给那些不像她那样热衷于艺术珍品的人们。
〃这对我不光是旅游,姑娘们,〃她忘情地说,一边收拢起她最好的调色板,〃它将决定我的职业,因为如果我有才气的话,我会在罗马发现它的,并会以行动来证明。〃〃假如没有呢?〃乔问。她眼睛红红地缝制着新领结,这个领结是给艾美的。
〃那我就回家,教人画画谋生,〃向往成名者沉着镇定地回答。但是想到这种远景,她做了个苦脸,然后不停地刮擦着她的调色板,好像在放弃希望前全副身心地采取着有力的措施。
〃不,你不会的。你讨厌干重活。你会和某个富人结婚,然后回到家来整天尽享荣华富贵。〃〃你的预言有时会实现的。但是我不相信这个会实现。我肯定是希望它会实现的。因为,假如我自己当不了艺术家,我希望有能力帮助那些可以成为艺术家的人,〃艾美笑着说,仿佛扮演乐善好施的女士比穷绘画教师的角色更适合她。
〃哼!〃乔叹道,〃你希望这样,就会这样的。你的愿望总是能得到满足而我,从来得不到。〃〃你想去吗?〃艾美问,她若有所思地用刀轻轻拍着鼻子。
〃很想。〃
〃那么,一两年左右,我会来请你的。我们一起到古罗马广场去看遗迹,实现我们定了那么多次的计划。〃〃谢谢!当那个快乐的日子到来时,我会让你想起你的许诺的,假如有那么一天的话,〃乔回答。她尽可能愉快地接受了这个不确定的但却十分动人的提议。
没有多少时间作准备。屋子里一片混乱,直到艾美离开。
乔咬紧牙关坚持得很好,待到那飘动的蓝丝带消失,她退进自己的避难所阁楼,哭得不能自持。艾美同样勇敢地咬紧牙关坚持着,直到轮船起航。可是就在要撤舷梯的时候,她突然醒悟到,不多久她和那些深爱她的人将会被这个波涛翻滚的大海隔开。于是,她抱住最后一个送客劳里,抽泣着说〃哦,为我照顾她们,万一发生了什么事〃〃我会的,亲爱的,万一有什么,我会来安慰你的,〃劳里低声说,他做梦也没想到他后来会被请去履行他的诺言。
就这样,艾美乘船去探寻东半球。在年轻人眼里,那里是多么神奇、美丽呀!她的父亲和她的朋友站在岸边注视着她,热切地希望好运轻轻地降临在这个快乐的女孩身上。她向他们挥着手,他们目送着她,直到什么都看不见了,只有海面上耀眼的夏日阳光。
第三十一章 海外来鸿
伦敦
最亲爱的家人们:
我现在真的坐在皮卡迪利大街巴思旅馆一个临街的窗前。这不是个时髦地方,可是几年前,叔叔在这儿停下来,再也不想去别的地方了。而我们也不打算在这儿呆长,这也就不是什么大事了。哦,我无法从头至尾告诉你们我是多么地欣赏这一切!毫无办法。因此,我只能告诉你们一些我笔记本上记的事。从出发以来我除了画些素描,胡乱写些东西之外什么都没干。
到达哈利法克斯时,我寄了封短信。那时我感到很难受。从那以后,我过得很愉快,几乎没有生病,整天在甲板上,有许多有趣的人逗我。每个人对我都很客气,特别是那些官员们。别笑,乔。在船上真是非常需要先生们,需要依赖他们,需要他们的侍候。他们无事可做,使他们成为有用的人倒是对他们施惠。不然的话,我担心他们非抽烟抽死不可。
婶婶和弗洛一路上身体都不舒服,想清静些,所以我做完能为她们做的事,便自己去玩。那种在甲板上散步的滋味,那样的落日,那样好的空气与波浪!那种感受几乎和我们骑着快马飞奔一样激动人心。我真希望贝思也能来这儿,这将对她大有好处。至于乔嘛,她会爬上去坐在大桅楼的三角帆上,或者管它叫什么来着的那个高高的东西上。她会和轮船水手们交朋友,对着船长的传声筒嘟嘟乱吵,她会欣喜若狂的。
一切都其妙无比。并且,我高兴地看到了爱尔兰的海岸,发现它非常可爱。远远望去,那么绿,海岸洒满阳光,四处点缀着棕色的小木屋。山上的一些古迹隐约可见,山谷里有着绅士们的别墅,小鹿们在花园里吃着草。当时是清晨,可是,我并不后悔起早观景。海湾里布满了小船,海岸上风景如画,头顶上天色泛红。我永远也忘不了这个景致。
在昆士镇,伦诺克斯先生我新结识的一个朋友下船离开了我们,在船上我谈起基拉尼湖时,伦诺克斯先生曾叹了口气,看着我唱起来〃哦,你可曾听说凯特·卡尼?
基拉尼湖畔是她的生长之地;
她的两眼一瞥,
有陷进之险而飞快逃离,
凯特·卡尼的眼神,逃不脱的宿命。〃
那是不是毫无意义?
我们在利物品只停留了几小时。这个地方又脏又吵。我倒乐意早些离开。叔叔做的第一件事便是赶快去买了副狗皮手套和一双又丑又笨的鞋子,还有一把雨桑然后,他刮掉了络腮胡子,自以为看上去像个真正的英国人,可是,他第一次让人擦鞋子,那擦皮鞋的小家伙便知道穿鞋人是个美国人,笑嘻嘻地说:〃擦好啦,先生,我用的是最新式的美国擦法。〃逗得叔叔大笑。噢,我得告诉你们那个荒唐的伦诺克斯干了什么!他让他的朋友沃德为我预定了一束花,沃德和我们一起继续旅行。我进屋第一眼便看到了一束可爱的花,附着一张卡片〃罗伯特·伦诺克斯敬赠〃。姑娘们,可有意思?
我喜欢旅行。
我要是不抓紧,恐怕根本写不到伦敦的事儿了。旅途就像是乘车在一个长长的充满迷人景象的画廓中穿行。我喜欢看那些农舍。茅草盖的屋顶,常春藤一直缠绕到屋檐,格子状的窗户,门前有健壮的妇女和面色红润的孩子们。这里的牲口站在齐膝深的三叶草中,看上去比我们那里的牲口要平静些。母鸡知足地咯咯叫着,好像从来不像美国鸡们那样神经紧张。我从未见过这种完美的色彩草是那么绿,天是那么蓝,谷物金黄,树木葱郁。一路上我欢天喜地。弗洛也是这样。我们以每小时六十英里的速度急速前行,我们不停地从一边蹦到另一边,想把美景尽收眼中。婶婶倦了去睡觉了,叔叔读着旅行指南,他对一切无动于衷。当时情况是这 样的:艾美,跳了起来〃噢,树丛中的那片灰色肯定是凯尼尔沃思城!〃弗洛,冲到我的窗前〃多美呀!我们什么时候一定去那,是不是,爸爸?〃叔叔,不动声色地欣赏着自己的靴子〃不,亲爱的,除非你要喝啤酒,那是个啤酒厂。〃安静了一阵后来弗洛叫了起来:〃天哪,那儿有个绞刑架,有个人往那去。〃〃哪儿,哪儿?〃艾美尖叫着向外望去,看见两根高柱子,上面有横梁,还有一些摇晃着的链条。〃是个煤矿,〃叔叔眨着眼说道。〃这里有群可爱的羊,它们都躺下了,〃艾美说。〃瞧!爸爸,它们多漂亮!〃弗洛动情地说。
〃那是群鹅,小姑娘们,〃叔叔回答。他的语调使我们安静下来。后来弗洛坐下来读《卡文迪什船长的调情》,我独自欣赏景致。
我们到达伦敦时不用说又在下雨。除了雾和雨伞没什么可看的。我们休息,打开包裹,阵雨之间去了商店。玛丽婶婶给我买了些新东西,因为我出门太匆促,准备得不充分。买了顶饰有蓝羽的白帽子,一件和它相配的棉布衣,还有个你所见过的最漂亮的斗篷。在