友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

罗兹岛三角-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            说说‘托尼亲爱的’和转转眼珠儿之外,什么事都干不了。我怀疑她脑袋里是不
            是塞满了烂棉花。”
                波洛扬起了他富于表情的眉毛。
                “Un peu severe!(法文,意为:未免严重了点。——译注)”
                “噢,是啊。如果您愿意的话,完全可以说她是个真正的‘恶妇人’,她自
            然有她的手腕儿!她能离了男人一个人呆着吗?她丈夫还是一副雷公嘴脸。”
                波洛放眼眺望着大海,说:
                “戈尔德夫人游得很不错呀!”
                “是啊,她可不像我们,生怕沾水上身。我不知道钱特里夫人来这儿到底想
            不想到海里去游泳。”
                “不会的,”巴恩斯将军声音有些嘶哑,“她不会愿意拿自己的化妆冒险
            的,我可没说她不是个漂亮女人,尽管她的牙可能长了点。”
                “她朝您这儿看了,将军。”萨拉不无恶意地说,“在化妆上面您搞错了,
            我们现在全是防水型加耐亲型的。”
                “戈尔德夫人上来了。”帕梅拉一边通风报信。
                “我们到这儿来收坚果和山楂,”萨拉哼起了小曲儿,“他的老婆接他回去
            ——接他回去——接他回去……”
                戈尔德夫人笔直地走上海滩。她有姣好的身材,可是她那平顶的防水帽只有
            实用性,一点也不美观。
                “你不来吗,道格拉斯?”她不耐烦地问,“海里又舒服又暖和呢。”
                “好的!”
                道格拉斯匆匆起身,他停了一会儿,这时瓦伦丁·钱特里在仰头看着他,带
            着甜蜜的微笑。
                “An revoir。(法文,意为:再见。——译注)”
                戈尔德陪他太太走下海滩。
                当他们远得听不到时,帕梅拉挖苦说:
                “您知道,我可不觉得那样做是聪明之举,把你的男人从另一个女人那儿抓
            回去总归是条失误的策略。让你看上去占有欲太强了。男人们都讨厌那么做。”
                “您好像很懂得男人们的事啊,帕梅拉小姐。”巴恩斯将军说。
                “别人也一样啊——不光我自己嘛!”
                “哈,那正是不一样的地方。”
                “是啊,将军,我真有不少东西呢。”
                “好了,亲爱的,”萨拉说,“总不该只为了一件事而乱扣帽子吧……”
                “我倒觉得她人很敏感,”将军说,“总体来看像是个漂亮而敏感的小女
            人。”
                “说得对极了,将军,”萨拉说,“但你要知道敏感女人的敏感是有一定限
            度的。我想这事如果换了瓦伦丁·钱特里的话,她才不会这么敏感呢。”
                她回头望了望,又兴奋地低声说:
                “看他现在的样子,活像个雷公一样,我想他有很多让人害怕的脾气……”
                钱特里中校此时果真瞪着走远的那对夫妇,一脸不高兴的样子。
                萨拉仰头看着波洛,“怎么样?”她说,“你对此有何想法?”
                赫尔克里·波洛一言不发,又用他的手指在沙地上划了个图案,一模一样的
            图案——三角形。
                “永恒的三角。”萨拉沉吟道,“可能您是对的,如果真这样的话,我们后
            几周就有好戏看了。”
            
                                              2
            
                赫尔克里·波洛先生对罗兹岛颇为失望,他到罗兹岛来的目的是要度假、休
            闲,尤其想过一段远离犯罪的假期。曾有人告诉过他,十月下旬的罗兹岛几乎空
            无一人,是个安宁、与世隔绝的好地方。
                没错儿,钱特里夫妇、戈尔德夫妇、帕梅拉、萨拉、将军、波洛自己和两对
            意大利夫妇是岛上仅有的客人。可就在这个小圈子里,波洛先生以他睿智的头脑
            预感到某些事情即将发生了。
                “我竟然按犯罪的情形考虑问题呢,”他暗暗责备自己,“肯定出了什么毛
            病!我在想像事情的发生。”
                不过他仍然很担心。
                一天早晨,他下楼去,看见戈尔德夫人坐在阳台上做针线活儿。
                当他走过去时,发现一条麻纱手绢突然在眼前消失了。戈尔德夫人的眼睛是
            干涩的,然而却亮得让人怀疑。他感觉她的一举一动也太兴奋了点,未免有些过
            分了。
                她说:
                “早上好,波洛先生。”言辞中夹着令他不解的热情。他认为她不可能像外
            表上看到这样高兴见到他,毕竟她对他知之不多。尽管在职业方面赫尔克里·波
            洛是个颇为自负的小个儿男人,但他对自己本人的魅力还是有相当确切的估计
            的。
                “早上好,夫人。”他答道,“又是个好天气。”
                “是啊,真走运!道格拉斯和我在度假时总能交好运。”
                “真的吗?”
                “当然,我们也确实事事可心。您知道,波洛先生,要是一个人见过众多的
            烦恼与不幸,夫妻反目,以及诸如此类的话,他就会对自己的幸福感到心满意足
            了。”
                “听您这么说我很高兴,夫人。”
                “是的,道格拉斯跟我在一起非常幸福。我们俩结婚已经五年了。您知道,
            五年在今天毕竟算是相当长的时间了。”
                “毫无疑问,某种意义上说这可以视为永恒了,夫人。”波洛干巴巴地回答
            道。
                “——而我相信现在我们比当初结婚时还要幸福,我们俩绝对是和睦相待。”
                “那当然。”
                “所以我一看见不幸的人心里就难过。”
                “您的意思是……”
                “噢,我只是说说而已,波洛先生。”
                “我明白,我明白。”
                戈尔德夫人捏起一根丝线,对着光亮看好,继续说道:
                “比如,钱特里夫人……”
                “钱特里夫人?”
                “我觉得她压根儿就不是个好女人。”
                “不,不,也许并非如此呢。”
                “事实上,我敢肯定她不是。但是在某种意义上人们会为她而感到惋惜,因
            为除了她的钱和美貌以及所有的……”戈尔德夫人的手指发颤,无法穿上针,
            “她不是那种真正让男人着迷的女人,她是那种男人很容易就厌倦的女人,我
            想,您不这么想吗?”
                “就我本人来讲,在过去的一段时间里,自然厌倦了她的谈话方式。”
                “对,我就是这个意思。她确实还有些媚人……”戈尔德夫人犹豫了一下,
            她的嘴唇也哆嗦起来,手里乱缝一气,即使一个不如赫尔克里·波洛敏锐的旁观
            者也能察觉得到她的悲痛,她语无伦次地接着说:
                “男人都像是小孩子!他们什么都信……”
                她伏到了针线活儿上,那块麻纱手绢又突然出现了。
                赫尔克里·波洛想还是换个话题为妙。
                他说:
                “您今天上午没去洗海水浴?您丈夫在海滩上吗?”
                戈尔德夫人仰起头,眨眨眼睛,又恢复了刚才富于挑战色彩的欢快态度,回
            答道:
                “不,今天上午没去,我们本打算去老城的城墙那儿转转,可不知怎么的,
            我们——我们错过去了,他们出发时没带上我。”
                事情再明显不过了,波洛还没来得及说什么,巴恩斯将军从下面的海滩回来
            了,坐在他们旁边的一把椅子上。
                “早上好,戈尔德夫人,早上好,波洛。今天上午你俩都当了逃兵?很多人
            没去啊,你们俩,您丈夫,戈尔德夫人——和钱特里夫人。”
                “还有钱特里中校?”波洛随便问了一句。
                “哦,不,他可去了。帕梅拉小姐拉他去的。”将军笑笑说,“她觉得他很
            棘手!你只有在书上才能找到强壮而沉默寡言的男人。”
                马乔里·戈尔德说话声音略微发颤,“那个男人令我害怕,他——他看上去
            太阴沉了点,好像什么事都可能——干得出来!”
                她打了个冷战。
                “我希望只是消化不良的缘故,”将军愉快地说,“消化不良对很多罗曼蒂
            克式的忧郁和难以控制的恼羞成怒都负有责任。”
                马乔里·戈尔德礼貌地笑了笑。
                “您的好人儿在哪儿?”将军问。
                她回答起来没丝毫犹豫——声音既自然又愉快。
           
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!