友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

玛普尔小姐7 伯特伦旅馆之谜(柏翠门旅馆之谜)-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            的就只会是我了。”
                “别人都没觉得不舒服?”
                “没有。”
                “这么说很可能没别人吃那些紫罗兰奶油巧克力?”
                “没有。我想她们不会吃的。要知道,那是我的礼物而且她们知道我喜欢那
            种紫罗兰的,所以她们会把那些留给我的。”
                “那家伙冒了一次险,不管他是准,”“老爹”说,“那整个地方可能都会
            中毒的。”
                “荒唐,”塞奇威克夫人猛然说道,“真是太荒唐了!我从没听说过这么狠
            心的事情。”
                总警督戴维用手做了个轻微的手势。“请不要插话。”他说,然后接着对埃
            尔韦拉说:“我发现这非常有意思,布莱克小姐。你还是没有告诉那个叫做孔泰
            萨的?”
                “哦,没有,我们没告诉她。她会把这点小事弄得沸沸扬扬的。”
                “你们是怎么处理这些巧克力的?”
                “把它们给扔了,”埃尔韦拉说,“这些巧克力真是可爱。”她带着点如释
            重负的口气补充说。
                “你没试图找出是谁送的这些巧克力?”
                埃尔韦拉露出难为情的样子。
                “嗯,要知道,我想可能是吉多。”
                “是吗?”总警督戴维高兴地说,“吉多是谁?”
                “哦,吉多……”埃尔韦拉停了停。她看着母亲。
                “别犯傻,”贝斯·塞奇威克说,“跟总警督戴维说说吉多,不管他是谁。
            像你这个年龄的女孩子生活中都有这样的吉多。我猜,你是在那儿遇上他的?”
                “是的。我们一起坐车去看戏的时候,他在那儿跟我说话。他是个不错的
            人,很有吸引力。上课的时候我经常见到他。他常给我递纸条。”
                “我想,”贝斯·塞奇威克说,“你是不是撒了许多谎,并且与一些朋友想
            办法,这样你就能设法出去见他?是这样的吗?”
                看起来这种直截了当的坦白使埃尔韦拉放松了。“有时候吉多想办法——”
                “吉多名字的另一部分是什么?”
                “我不知道,”埃尔韦拉说,“他从未告诉我。”
                总警督戴维冲她笑笑。
                “你的意思是你不打算告诉我们?没关系。如果这真的有关系,我敢说没有
            你的帮助我们肯定也能够一字不差地查出来的。但是你为什么认为这个年轻人
            ——他可能喜欢你——会想害死你呢?”
                “哦,因为他经常发出这样的威胁。我是说,我们常吵架。他总带些朋友跟
            他一起而我假装更喜欢他们,这样他就变得非常非常地疯狂和愤怒。他说我这样
            做最好小心点。我不能让他不那样想!——要是我对他不忠他就杀了我!我只是
            想,他这样是太夸张也太戏剧性了。”埃尔韦拉突然出乎意料地笑了,“但这相
            当有趣,我觉得那都不是真的也不是认真的。”
                “嗯,”总警督戴维说,“我觉得,这么一个如你所描述的年轻人似乎确实
            不太可能真的往巧克力里下毒,然后给你送去。”
                “嗯,实际上我也是这么想的,”埃尔韦拉说,“但肯定是他,因为我看不
            出还有别的什么人,那使我不安。然后,回到这儿之后,我收到一个便条——”
            她打住了话头。
                “什么样的便条?”
                “它是装在信封里寄来的,而且是打印出来的。上面写着:‘小心,有人想
            杀你。’”
                总警督戴维的眉毛扬了扬。
                “真的吗?非常奇怪。是的,非常奇怪。它使你不安。你害怕吗?”
                “是的。我开始——开始怀疑是谁想将我从他前面踢开。所以我便想办法查
            明我是不是真的非常富有。”
                “接着说。”
                “接着,几天前在伦敦又发生了另外一件事。我正在地铁站里,站台里有很
            多人。我想有人企图将我推向铁轨。”
                “我亲爱的孩子!”贝斯·塞奇威克说,“不要说瞎话。”
                “老爹”再次做个轻微的手势。
                “是的,”埃尔韦拉带着歉意说,“我希望这些都是我想像出来的……我不
            知道……我的意思是,今晚发生这样的事情之后,这一切看来好像都是真的,不
            是吗?”她突然转向贝斯·塞奇威克,急切地说。“妈妈!你可能知道。是不是
            有人想杀死我?可能有这样的人吗?我有仇人吗?”
                “你当然没有仇人,”贝斯·塞奇威克不耐烦地说,“别犯傻了。没人想杀
            死你。他们为什么要这样呢?”
                “那今晚是谁向我开枪呢?”
                “在这样的大雾里,”贝斯·塞奇威克说,“你可能被误认为是别的什么
            人。那是可能的,你不这样认为吗?”她对“老爹”说。
                “是的,我想这很有可能。”总警督戴维说。
                贝斯·塞奇威克正专注地看着他。他几乎想像着她的嘴唇蠕动着说“接着
            说”。
                “好吧,”他愉快地说,“我们现在静下心来讨论点别的情况吧。你今晚是
            从哪儿回来的?在这样的大雾之夜,你走在邦德大街上干什么?”
                “我今天上午去塔特上艺术课,然后和我的朋友布里奇特去吃午餐。她住在
            昂斯洛广场。我们去看了场电影,等我们出来的时候,大雾已经降临了——很浓
            而且越来越糟。于是我想我最好还是不开车回家。”
                “你开车?”
                “是的,我去年夏天参加了驾驶考试。可是,我的车开得并不太好,不喜欢
            在雾天开车。所以布里奇特的母亲说我可以在那儿过夜,于是我给米尔德里德表
            姐打电话——我在肯特是住在她那儿的——”
                “老爹”点点头。
                “——我说我打算在那儿过夜,她说我那样做很明智。”
                “然后呢?”“老爹”问道。
                “然后,雾似乎突然变少了。要知道雾总是一片一片的。于是我说我还是开
            车去肯特。我跟布里奇特道别便动身了,但是不久雾又来了。我很不喜欢。我遇
            上了一片很浓的雾便迷了路,不知道自己在什么地方。过了一会儿我意识到我是
            在海德公园拐角处,我心里想:‘这么大的雾,我怎么也到不了肯特。’开始,
            我想我还是回到布里奇特家,可我马上想到我已经不知道路该怎么走了。然后我
            意识到我离这家旅馆非常近,我从意大利回来的时候德里克叔叔带我在这儿住
            过,于是我想:‘我去那儿吧,我相信他们能给我找一个房间的。’那是很容易
            的事情,我找到一个地方把车子停好,然后回到大街上向旅馆走来。”
                “你碰到什么人或者听到附近有什么人走动吗?”
                “您这样说很有趣,因为我的确听到背后有人走动。当然了,肯定有许许多
            多的人在伦敦往来奔波。但在这样大的雾里,那会使你感到紧张,我停下来听听
            但听不到任何脚步声,我便以为这些都是我想像的。那时我离旅馆已经很近了。”
                “然后呢?”
                “然后,突然有人开了一枪。我跟你说过,子弹好像就从我耳边飞过。站在
            旅馆外边的门卫向我跑过来,把我推到他身后,然后——然后——又一颗子弹打
            来……他——他倒下了,我则叫起来。”此时她浑身发抖。
                “稳住,孩子。”贝斯以一种低沉而坚定的声音说,“稳住。”这种声音是
            贝斯·塞奇威克用于她的马的,但用于她的女儿也一样有效。埃尔韦拉冲她眨巴
            眨巴眼,稍稍挺直了身子,便又平静下来。
                “好姑娘。”贝斯说。
                “然后您过来了,”埃尔韦拉对“老爹”说,“您吹响哨子,告诉警察把我
            带到旅馆里。我一进来,就看到了——就看到了妈妈。”她扭头看着贝斯·塞奇
            威克。
                “这或多或少给我们提供了最新的情况。”“老爹”说。他在椅子上稍稍挪
            动一下身躯。
                “你认识一个叫做拉迪斯拉斯·马利诺斯基的人吗?”他问道。他的语调平
            静、随便、没有任何明显的变化。他没看着那姑娘,但他注意到——因为他的耳
            朵正以最大限度地发挥着作用——她急促地轻轻吸了一口气。他的双眼没看着女
            儿却看着母亲。
                “不,”埃尔韦拉过了一段正好不算太长的时间才说,“我不认识。”
      
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!