按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Author :保罗·F·博勒
Issue : 总第 108期
Provenance :
Date :
Nation :美国
Translator :
不行
林肯渴望见到玛丽·托德,就去参加了他到斯普林菲尔德后的第一次舞会。
他说:“托德小姐,我想跟你跳舞,真是想得不行。”
事后,玛丽告诉一位朋友:“他跳得也不行。”
葛底斯堡
林肯准备前往葛底斯堡,为那里的国家公墓揭幕。动身那天上午,他的助手担心他赶不上火车。
“你们这些人使我想起了有一天人们要绞死盗马贼的情形。”
林肯对他们说,“通往刑场的道路上挤满了去看绞刑的人,以致押送犯人的囚车不能按时到达。前面的人越挤越多,犯人高喊道:“你们急什么?我到不了刑场,你们有什么好看的!”
“副的什么”
一次,副总统柯立芝与夫人下榻华盛顿的威勒德旅馆。晚上旅馆起火,旅客们纷纷逃往底楼大厅。大火扑灭后,消防队员仍不让旅客们回房。柯立芝很不耐烦,便径直向楼上走去。消防队队长把他叫住,问道:“干什么的?”柯立芝答:“副总统。”“那好,走吧!”可是柯立芝刚跨出几步,那位队长喝住了他。队长满脸疑窦地问:“副的什么?”柯立芝说:“副总统,美国的副……”那位队长高声说:“下来。我原以为你是这家旅馆的副经理呢!”(注:副总统”与“副经理”在英文中均为Vice…president,故有此误解。)
不反对
一天晚上,美国总统林肯在忙碌一天之后上床休息。忽然,电话铃声大作,原来是个惯于钻营的人告诉他,有位关税主管刚刚去世,这人问林肯是否能让他来取代。林肯回答说:
“如果殡仪馆没有意见,我当然不反对。”
找专家
“给我找一位只从一方面看事物的经济学家来!”杜鲁门曾这样要求过,“我所有的经济学家都爱说,从一方面看怎么怎么样,但从另一方面看又怎么怎么样。”看来,他是对这种话听腻了。
美化语言
杜鲁门在公共场合讲话时,总是不自觉地说上几个“见鬼”和“去他妈的”。据说,一位民主党的知名女士曾请求杜鲁门夫人劝她丈夫说话干净些,因为她刚听到杜鲁门指责某个政治家的发言“像一堆马粪”。杜鲁门夫人听后,毫不吃惊地说:
“你不知道,我花了许多年时间,才把他的语言美化到这种地步。”
杰奎琳的丈夫
1962年,肯尼迪一家访问法国,杰奎琳(肯尼迪夫人)能说一口流利的法语,法国人民和戴高乐总统都对她有好感。在巴黎的最后一天,肯尼迪在夏乐宫召开的记者招待会上对记者们说:
“我觉得向在座的各位作一下自我介绍并无不当之处。本人是陪同杰奎琳·肯尼迪到巴黎来的男士,为此,我感到很高兴。”
����
Number : 8420
Title :三星将军算老几
Author :张挺仁
Issue : 总第 108期
Provenance :
Date :
Nation :中国
Translator :
去年,在首都华盛顿举行美军全会的年度协会时,一大批人群集在会议厅等待电梯。当满载的电梯上上下下几趟之后,我终于挤了上去。但我们只下降了两层楼就停了下来。梯门口露出一员上尉。
“所有的人都得出来!”他态度傲慢,就像是在发号施令,“听着,这儿有一位三星将军要乘电梯。”
突然,从他后面传来了一句响亮的话声:
“三星将军算老几?见他妈的鬼去吧!”
这时,许多人转过了身子,都想看究竟是谁胆敢如此答语。
刹那间,在近旁的一条小过道上旋即冒出一位挺然屹立的四星将军。电梯的门无情地朝着那个上尉“嚓”的一声关闭了。
紧接着的是一阵哄堂大笑,而我们也随之继续登程。
����
Number : 8421
Title :生活误趣
Author :
Issue : 总第 108期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
不好意思
这是我小时候的事了。有一天晚上,爸爸给我和妹妹带回来一只很小很小的暹罗猫。我们高兴极了,和小猫玩了很长时间才想起它还没有窝儿呢。于是爸爸便开车飞驶进城,可是所有的商店全都关门了,他只好空手回家。
天都黑了,为了给小猫做个窝儿,爸爸拖出我们的空玩具箱,带上我们的玩具小铲和小桶勇敢地走出了家门。他来到镇上的小学校里,当他刚蹲下挖了两铲子沙土时,就被巡夜的警察抓住了。还没等他开口解释,警察便严肃地问:
“先生,请问您总是来这里玩吗?”
到底如何
按照公司的合同,我们要铺设一条排水管道,它刚好穿过某个学院的校园。在开工不久,我们就发现有一条电缆横在面前。凭经验,我觉得它只不过是条废电缆罢了,但是为了安全起见,我还是给这个学院的电力科打了个电话,以便得到证实。
电力科的人来了,他看了看地上,便向我们保证没事。
“把它断开拉出去就是了。”他说。
“真的没事吗?”我有点不放心。
“我敢担保,”他显得非常自信而又格外肯定地说,“它不会有危险的。”
“哦,好。那么,你替我们把它弄断吧。”
那人犹豫了一会儿,笑了笑说:
“这可不行啊!”
����
Number : 8422
Title :无梦
Author :农妇
Issue : 总第 108期
Provenance :明报周刊
Date :
Nation :香港
Translator :
黑人领袖马丁·路德·金的纪念日,各电视台播放有关他一生的事迹,同时不断重复地讲演时那句震撼人心的话:“我有一个梦!”
人活着,总会有梦的,不过,历史的背景不同,教育环境不同,智慧和知识程度不同,以及年龄不同的人,梦也不同的。粗浅地说:衣食不足,生活在穷困中的人,有温饱的梦;失去自由,受压迫的人,有解除束缚的梦;老人的梦,多是无灾无难、和平安定;小孩的梦,是童话中的仙境;年轻人的梦,像万花筒,稍有动摇立即改变;中年人的梦最现实;智者为他人造梦,愚者为个人造梦。伟大的人,往往用心血甚至生命为大众造梦。中外历史上不无这种人,金博士为了给大众造梦,付出了生命,这就是为什么美国人要纪念他的原因。
有些人的梦,是用名利权势堆砌的,他们造梦的过程不简单,有时要丢弃人格,敲碎道德,弯腰屈膝,才能爬进他们的梦境。
这天傍晚,和愣小子坐在咖啡店聊天,我讲了这些话。
他问我:“你有梦吗?”
“谁没有梦?我曾经是有梦的。”
“曾经有梦?什么意思?”他追问。
“这就是说,过去,我是有梦的。”
“不管怎样,谈谈你过去的梦吧!”
“我们这一代年轻时,大多数是同梦的,我们的梦很庄严,很悲壮,是千千万万青年共同的梦,美丽的像彩虹,年轻人用血泪喷绘的彩虹。但是,这个梦太稀薄了,经不起风风雨雨,幻灭了,没有留下一些儿痕迹。”
“后来呢?”他不是浅薄到要斩断历史的愣小子,当然懂得当时青年的责任感。
“有人坚强不屈的重新造梦,也有人丢掉旧梦的模式,造一个属于他们个人的梦。”
“你呢?”
“我嘛!早已无梦了。”
愣小子扬扬眉尖,表示怀疑。
“有两种情形能够使人无梦,一是想有的都有了,生活充实、满足而无所求的人,是无梦的;一是很清楚自己的梦绝不可能实现,也有过幻灭的痛苦,于是一摆手变成了无梦的人。”
����
Number : 8423
Title :信念
Author :珀·欧拉 埃米莉·迪?
Issue : 总第 108期
Provenance :
Date :
Nation :美国
Translator :齐德华
在生死攸关之际,他九岁的女儿却表现得那样勇敢无畏和不可思议……
祸从天降
年仅9岁的柯琳·库克十分喜欢每周末同爸爸一起骑马去野外游玩。爸爸凯姆·库克是特顿县的行政司法长官 。他们的家位于爱达荷州景象壮观的大特顿区西部数十英里的维克托。
33岁的凯姆·库克是一个热情奔放、办事认真的人,他身材修长,有一对淡褐色的眼睛和低垂的髭须,由于待人诚恳和工作勤奋而受人尊敬。他时常教导女儿,无论做什么事都不要灰心丧气,甘拜下风。
1987年一天的上午,父女二人骑马驱向比戈·霍尔山区一个他们谁也未曾去过的地方。柯琳的坐骑性情温和,她轻松地骑在马上一溜小跑。凯姆则骑的是一匹刚烈且易受惊的雌马。他俩先是驱马沿着森林公路奔了一段,而后勒马走上了路径崎岖的高山。
一个半小时后,他们来到了一个山脊高坡,这儿高出谷地约1000英尺,离家已有4英里之遥。两匹坐骑这时已跑得汗水淋淋,他们下马欲在此歇息一下。休息期间,凯姆告诉女儿,他要到马鞍袋中去取几筒汽水。
正当柯琳坐在一个大砾石上歇息时,突然听到身后“嗖”的一声,好似马尾巴猛烈的挥动声,她立即回过身去,却惊愕地看到父亲在地上翻滚,随后又挣扎着爬起来,用双手捂着脸,殷红的鲜血从他的指缝间流出。见此情景,柯琳急忙向父亲跑去。
血流满面的凯姆隐隐感到右眼上方有一个大伤口,右眼什么都看不见了。他恍惚地觉得好象曾把某件东西掉在地上并曾弯腰去捡时,被雌马狠狠踢了一脚,其后就什么都不知道了。
柯琳看到父亲的伤势十分严重,马蹄在他脸的右上方踢了一个大豁口,连脑组织也都裸露了出来。一种不祥之兆瞬间闪过柯琳的脑际:“爸爸要死了!”但她立即驱散了这种本能的想法。“不,不能这样,我得赶快去找人救他!”她嘴里念叨着,声音中尽力克制着惊惧和恐慌。
艰难步履
柯琳心胆欲碎,摇摇晃晃地骑上马奔下陡峻的山坡。