友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

一个真正的女人--非凡的埃玛-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



馑刍徇瓦捅迫耍烁惺保不岜б跤簟K臁⒏弑恰⒎较掳停嫔詈冢堑湫偷目硕刈宓暮笠帷H嗣前阉凶霾祭郴遣荒牙斫獾摹�
  所以,布莱基是个相貌出众的美男子。他的漂亮外表和倔强性格共同形成了他的特殊气质:从不听天由命,偏要孜孜进取。总之,布莱基对自己是蛮自信的。在埃玛看来,他这样的人,一定不知疲倦,不知惧伯,不懂得绝望。这和村里人截然不同。村里人对什么都伯,动不动就绝望,所以,他们自己越发未老先衰,终日抬不起头了。
  有生以来,埃玛还是第一次遇到这样个人,他的精神比她还要无所畏惧,还要难以驾驭,比她还要强烈地热爱生活。虽然这一切不过是她的一种直觉,然而,她确实着实地感到惊异,甚至被他迷住了,感染了。
  埃玛一边和漂亮的巨人费劲地走着,一边经常偷偷地看看他,她的好奇心还没得到满足。很明显,这是个快乐的同路人,虽然说话不多,偶尔一笑或吹几声口哨,就使埃玛感到心里踏实。
  当布莱基开始唱歌时,埃玛惊讶得更是非同小可。他的嗓音低沉浑厚、音域宽、富有旋律,那时高时低,充满感情的曲调深深地打动了埃玛的心,好象从来无人拨动过的琴弦,今天也产生了共鸣。她先是忘掉了一切忧愁,一会儿,一种无法控制的激动突然涌来,使她两眼泪汪汪的。这种感情过去她从未体验过。
  布莱基唱完最后几个音节,才注意到埃玛两眼饱含泪水,于是温柔地问:〃你不喜欢这支歌,小不点儿。〃
  埃玛吃力地往下咽了咽什么,咳了好几次嗓子,才说:〃嗅,布莱基,太好了,只是有点悲哀!〃说着悄悄用手背擦了一下眼泪。看到同伴脸上担心的表情,她马上补充道:〃你的嗓子好极了,布莱基,真的。〃说完笑了笑,心里希望自己的眼泪别使歌手扫兴。
  布莱基对姑娘的反应确实感到意外,这说明,她一定是个感情丰富而敏感的孩子。他以极为和蔼的声调说;〃确实,这是一首悲哀的歌。但是,歌很美,埃玛。实际上,是一首古代歌谣。你别难过。好吧,既然你喜欢我的嗓子,我再给你唱一个,我保证你会破涕为笑,真的。〃
  顿时,欢乐的歌声响彻山间,埃玛同样感到耳目一新,爱尔兰年轻人灵巧地将口、舌、喉、气协调运用,一串串欢快的词曲从他的口中飞出,在空中飘荡。布莱基故意选择了这样一首主调轻松欢快,又毫无实际意义的歌曲。词里全是几个氏族部落中最难读难念的人名。一会儿,埃玛笑了,笑得很开心,把刚才的悲哀志得一干二净。
  布莱基的歌声一停,埃玛迫不及待地说:〃谢谢,布莱基,太谢谢了。这歌真好玩。唱到了以后,你一定要给股纳太太,就是费尔利家的厨娘,唱一下。她准喜欢,准喜欢。她准笑,我敢打赌!〃
  〃那么我很乐意唱,埃玛,〃布莱基真诚地回答,接着他又好奇地问:〃你干嘛一大早到费尔利大楼去,如果我能问的话?〃
  〃我在那儿做工,〃埃玛认真地回答说,看了小伙子一眼,一下子变得严肃起来。
  〃啊,真的?你这样的小不点儿也想挣面包啦,可你能干什么?〃布莱基被小姑娘那严肃的表情逗得直想笑。
  〃我是厨房洗碗工。〃
  看着姑娘脸上的表情一下子〃晴转阴〃,布莱基明白了,显然她不喜欢这种差事,也就不再深追细问。两个人默不作声地向前走着。
  这小不点儿挺奇怪,布莱基想,完全是荒山秃岭上的小野丫头,瞧她瘦的,皮包骨。这个埃玛·哈特好象从来没有好好地吃过几顿饱饭。不吃饱饭怎么长个!她仅仅是个孩子啊,这时刻,应该躺在暖烘烘的被窝里,而不该在这被上帝、被人忘却的荒山上任凭寒冷和狂风摧残。
  然而,虽家境贫寒,这从衣服上一眼就能看出来,她的里外衣服都很干净,破的地方都认真地缝补过。一条大围巾把头包得严严的,小脸蛋只露出来一点儿,很显然,小脸蛋儿洗得也很干净。至于那双又大又亮的眼睛,有一种让人难以相信的美,这样的眼睛他从来没见过,使他想起拍打着爱尔兰沿岸的大海,是那样深不可测。布莱基边走边想。
  这时,埃玛打断了他的思绪。〃你刚才说,你是深肤色爱尔兰人。什么意思?〃
  〃是这样,小黄雀,反正不象你想的那样,我是个非洲黑人。我的肤色深,头发黑,眼睛黑,都是从西班牙人那里继承来的。〃
  埃玛刚想问〃小黄雀〃什么意思,但她改变了主意:〃西班牙人!在爱尔兰没有西班牙人。这我知道!〃埃玛有点火了,〃我上过学,你知道吗?〃心里想,你别把我当傻瓜。
  布莱基对她这一反应感到好玩,但他故意不动声色。〃看来你是受过教育的小姐,那你应该知道,西班牙国王菲利普,曾在伊丽莎白女王执政时,派过一支强大的远征军侵犯英国。所以,深肤色爱尔兰人就是他们繁衍下来的。这可是真的。〃
  〃我也知道西班牙和它的远征军,但我不知道他们曾留在爱尔兰生活下来。〃埃玛强调说,并用怀疑的眼光看着布莱基,看得他忍不住笑起来,〃你不相信,我以天上的闪电起誓,真的。我跟你说的是确确实实的真理,埃玛。我以所有圣人和殉教人的脑袋起誓,我的小黄雀!〃
  这时埃玛问道;〃唉!〃声调里颇有点得理不让人的味道,
  〃你怎么老叫我小黄雀?我从来没听谁这样叫过我。该不是侮辱人吧?〃
  布莱基摇摇头。〃在我们那儿,对你这样的小姐都这么称呼,埃玛。就象你们这儿叫'宝贝儿'一样。绝不是侮辱人。我怎么敢侮辱象你这样一个有教养的小姐呢:〃他用严肃的声调和殷勤的语气说。
  〃噢,我明白了。〃语音里还夹着约克郡传统的、从不轻信的语调。
  沉默片刻,埃玛碰了一下他的胳膊,热切地问:〃那么,你住在利兹,布莱基?〃
  〃对,正是。那城市美极了。你从来没去过,埃玛?〃
  埃玛拉着脸说:〃没。但我迟早要去的!我爸爸曾答应带我去一次,只要一有时间,他就会带我去的。〃
  不光时间,还得有车票钱,布莱基尖锐地想到。他还觉察封,姑娘对他父亲能否带她去,还是有点信心不足,于是他安慰地说:〃当然,你父亲肯定会带你去的,埃玛。我对天上的闪电起誓,他肯定会带你去。你会看到,利兹是地球上最美丽的城市。真的。是个大都市。许许多多老爷、太太们用的高档消费品商店。对,那可真是女皇陛下都用的精致玩意儿,我跟你说。丝绸、时装、羽毛憎、阳伞、小皮包,这些好东西你这辈子还没看见过。〃
  举莱基停顿了一下,看他的小朋友很感兴趣,又接着说:〃还有豪华饭店,那里的山珍海味让你看一眼,就会流口水,埃玛。各种舞厅,各种剧院比比皆是,演出精采至极,水平不亚于伦敦。我亲自看过维斯塔·蒂莉和玛丽·劳依德本人的演出,小黄雀。还有叮叮作响的电车,这是空前绝后的交通工具,没说的,根本用不着马拉,就能在钢轨上飞跑,能一口气从城这头跑到城那头。我还上去过哪,真的。我上到第二层,一边走,一边观赏城市风光,象个绅士一样。我真坐过。在利兹,令人惊奇的好东西可多哪!〃
  埃玛的眼里闪烁着惊奇、喜悦,一切劳累、痛苦都被忘得精光。埃玛尽量控制自己,但了解那闻所未闻的事物的强烈渴望,使她尖叫起来,大声追问:〃你干嘛去利兹生活,布莱基?告诉我:〃
  〃我去利兹生活,是因为我在老家爱尔兰找不到工作。〃低低的声音里掺杂着悲伤。〃好几年前,我叔叔帕特移居利兹,是他叫我和他一起干泥瓦匠。利兹是个大都市,我刚才跟你说了,还在发展,扩大,有的是活儿可干。当我平生第一次看到那么多大工厂拔地而起,铸造厂、纺织厂到处都是,豪华马车来往驰骋,漂亮住宅到处都是,富豪绅士招摇过市的时候,我就对自己说:布莱基·奥内尔,对你这个大小伙子来说,这里是个合适的地方。在利兹是个人就可以发财,我心里说。就这样,我就留下了。这是五年前的事了。现在,帕特叔叔和我,我们有个小建筑企业,很兴隆。主要为工厂或富贵人家修理、建造房屋。收入不错,真的,小姐,相当不错。现在我们的企业还很小,但是,我敢说会变大的。你看吧,有一天我会当富翁。我要把钱堆成一座小山。我非当个百万富翁不可!〃说完,仰头大笑起来,十足的乐天派。布莱基把手臂放在埃玛的肩上,充满信心地说:〃将来我写字台上的压纸器上都要镶上钻石。我非要当个穿着考究的绅士不可,你看着吧,小黄雀,非当不可!〃
  布莱基讲述的宏图大略,简直使埃玛听得出了神,特别是那个具有魔力的词:钱,更使她着迷。她终于遇见了一个志同道合的人。终于也有人知道,钱不仅可以继承,更可以挣得。埃玛的心剧烈地跳动起来,仿佛要蹦出胸腔。她使劲控制自己的举止以免失态,又问:〃象我这样一个女孩子,在利兹能发财吗?〃声音小得几乎无法让人听清楚,更害伯听到对方的答复,可却仰着脸期待地看布莱基。
  对这一问题,实际上布莱基似乎早有预料,但是他没有马上回答。原想明确地回答〃不能〃,但看到姑娘眼里闪着雄心勃勃的光和突然变得热切而严肃的面孔,他的直觉告诉他:等等,慎重些,你的回答对姑娘具有生命攸关的作用。埃玛脸上仍是那种热切的表情。布莱基觉得脊梁骨一阵发凉:不能让这个小姑娘抱着幻想只身逃往利兹,得想法稳住她。想到这,布莱基把到了嘴边的〃不能〃又咽了回去,深深喘口气,装得最无忧无虑的样子,笑着说:〃我对闪电起誓,你也能发财,埃玛。但现在可不行。你这位小姐年龄太小了。你还得再大一些。利兹是个美妙的城市,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!