按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
可能是这个勒索者? 盖洛比太太有可能,你说呢? ”
“的确。”格兰特说道,重新把艾玛·盖洛比想了一遍,“对,的确很有可能。”
“嗯,可能的人选并不多,但我想拉薇妮亚·费奇从未给人放荡的形象吧? ”
格兰特想到和气而带点焦虑的费奇小姐蓬乱的头发上还插着铅笔不禁笑了出来。
“的确想不出哪些人有嫌疑。我认为如果真是勒索案件,肯定与盖洛比太太有
关。那么,你的推论是,西尔遭人谋害,但和伊莉莎白·盖洛比完全无关。”格兰
特并没有立刻接腔,因此布莱斯又接着说道,“你认为是宗谋杀案,是吗? ”
“不是。”
“不是! ”
“我觉得他并没有死。”
双方沉默了半晌。随后布莱斯倾身向前,语气镇静地说,“格兰特,你给我听
清楚,你这个机灵鬼,还真是名副其实。但是当你想尽办法运用智慧时,却往往聪
明过头了。拜托你稍稍节制一点行不行? 你已经耗了一整天打捞整条河,希望能找
出溺毙的人,而现在你竟然告诉我,你认为这个人根本没有淹死。你倒说说看他会
做什么? 打赤脚离开吗? 还是乔装独脚人蹒跚地撑着橡木拐杖,闲暇时还会把不用
的拐杖抛来抛去? 你说他会到哪儿去? 日后靠什么为生? 说真的,格兰特,你的确
需要休个假。你告诉我,你的脑子里到底在想什么? 为什么一个受过专业训练的警
探,会在处理‘断定溺毙失踪’的案件时又突然冒出另一个与本案完全无关的荒唐
念头? ”
格兰特继续保持沉默。
“别这样,格兰特。我没有嘲笑你的意思,我是真的想了解你的想法。你明明
已在河里找到了他的鞋子,怎么又会判断他并没有淹死? 那鞋子是怎么掉到河里的
? ”
“如果我知道答案的话,长官,我早就可以结案了。”
“西尔会随身携带备用的鞋子吗? ”
“不会,只有脚上穿的那一双。”
“就是在河里找到的其中一只。”
“是的,长官。”
“你还是觉得他没有淹死? ”
“是的。”
双方再度保持沉默。
“格兰特,我真不知该相信哪一样:你的胆识还是你的想像力。”
格兰特一言不发。似乎也没什么好说的,他觉得自己说了太多话。
“你能否说出个理由,不论多荒谬,说明他还活着? ”
“我想到一个。他可能遭到绑架,绑匪刻意把鞋丢进河里造成溺毙的假象。”
布莱斯夸张地投以佩服的眼神,“我看你是选错行了,格兰特。你是个优秀的
侦探,但如果你是侦探小说作家,想必早就赚大钱了。”
“这只不过是为答复你的质疑而想出的合乎情理的解释而已,长官。”格兰特
柔和地说,“我并不是真的这么认为。”
布莱斯听他这么说之后稍微缓和了下来,“快想出解决办法吧,道理可以随变
化而应变,但不应强迫他人信服! 明白吗,明白吗? ”讲完之后他注视格兰特沉着
的脸庞好一会儿,然后放松地缓缓坐回椅子里笑道,“你那张他妈的扑克脸! ”他
温和地说,并将手伸进口袋里找火柴。
“你知道我最羡慕你哪一点吗,格兰特? 你的自制能力。
不管对人或对事,我总是按捺不住自己的脾气;这对我或其他人来说都不是好
事。我太太说那是因为缺乏自信,害怕自己无法达到目标才会如此。她曾在摩里学
院修习六堂心理学课程,对人类的内心思想了如指掌。你的脾气温和,我相信你一
定他妈的非常有自信。“
“我不知道,长官。”格兰特逗趣地说,“当我报告时我尽可能地保持平和并
让你知道,到目前为止这个案子跟你四天前交给我处理时一样,没有什么进展。”
“你的意思是:‘不知道那老头今天是否又犯风湿病了? 他今天心情好吗,我
需不需要附和他的意思? ”布莱斯小眼睛眨呀眨的,“好吧,相信长官会对你精简
的真相报告感到满意,我不会让他们知道你更杰出的想像力的。”
“是的,长官。因为我不太懂得怎么告诉他们我心里真正的想法。”
“是不能。如果你接受我的建议就不必跟自己的心理交战。我们常用一句话形
容警察的工作,‘追求实证’。每天在饭前饭后念六遍,你就会变得实际点,不会
一直幻想自己是伟大的腓特烈大帝,或是刺猬什么的。”
第十八章
格兰特还在求学时学到,如果碰上棘手的问题动弹不得,最好暂时把它搁置一
旁。昨天晚上没有答案的问题十分符合这样的情况。他亲身体会到的教训绝对不会
轻易地忘记,不论在实际的生活中或是工作中,他都同样地随时引以为戒。一旦碰
到僵局,他就会转移自己的注意力。因此,现在尽管他没有按照布莱斯的建议每天
念六遍警句,但是他十分留心不让自己在意“肚子咕噜噜的声音”,他刻意强迫自
己不去理会西尔疑案的僵局,而将注意力转向汤姆·桑柏一案。汤姆·桑柏是一名
阿拉伯籍的权势人物,在斯屈德饭店里住了两星期,没有经过正常退房手续,钱也
没付就莫名地消失无踪。
每天超量的例行公事像个大漩涡把他整个人卷了进去,因而他也就渐渐淡忘了
莎卡圣玛丽镇这件事。
六天后的一个早晨,这件案子又猛然浮现在他的脑海中。
他轻松地经过斯屈德南面的小径前往梅登巷用午餐,心里很高兴待会儿回警场
后要向布莱斯报告。街上的大型女鞋不禁让他想起杜拉·西琴,想着她的热情、说
话的声音和机灵的反应,穿越街道时他就忍不住脸上泛起一丝微笑。即使错过回家
的公车,她也绝对不会轻易放弃自己看上的鞋子。她把新买的鞋放在椅子上,因为
封好的购物袋已经没办法塞得下,而他还必须随时提醒她别忘了拿。廉价牛皮纸袋
随意包裹着鞋子,鞋跟露在袋子外——他突然停了下来。
一个满脸扭曲错愕的计程车司机嘴里似乎喊着什么。
他听见卡车刺耳的煞车声,之后就停在附近不远处。另一位警察听到猛烈的煞
车声和呼喊声之后,缓缓地直接朝他走过来。但是格兰特并没有在原地等待,反而
猛然扑向另一辆驶近的计程车,蛮横地拉开车门告诉司机,“苏格兰场,快。”
“傲慢的家伙! ”那位司机说着便猛踩油门开往英班蒙特。
格兰特并没有听见司机说什么,过去的老问题又重新浮现于脑海中。抵达警场
之后他第一件事就是找威廉斯,见到威廉斯便问,“威廉斯,你还记得我们在电话
中说过所有威克翰相关的笔记都是废物,而我还叫你绝对不许扔掉任何笔记这件事
吗? ”
“我记得。”威廉斯说,“那时候我正在城里捉拿班尼·史考尔,而你则在莎
卡镇忙着河里的打捞工作。”
“你应该不会不相信我说的话吧,是不是? ”
“我当然相信你说的话,长官。我一向都听从你的指示。”
“那些笔记还在吗? ”
“就在我的书桌上。”
“可以让我看看吗? ”
“当然可以,长官。只是不知道你会不会看不懂。”
的确是不容易看得懂。威廉斯写的报告绝对像小学生写答卷般正确无误,但如
果是做笔记,他往往使用充满个性的潦草速记法。
格兰特翻阅着,希望能找到他要的东西。
“‘九点三十从威克翰到克隆’,”他喃喃自语道,“‘十点十五从克隆到威
克翰,十点十五从威克翰到克隆’,‘M .M .农场巷:老’——老什么和小孩? ”
“老工人和小孩,我没有详细记载他们在巴士上吃什么,只说明他们沿路准备
了哪些东西。”
“好,好,我知道,我了解。‘长黎十字路口’,这是什么地方? ”
“那是片绿地,一个普通的地方,在威克翰郊区,那里有许多好玩的东西,像
旋转木马之类的。”
“我想起来了,‘两个胖胖的人,了解’,认识他们吗? ”
“巴士司机认识,在其他路线上。”
“‘一名女子前往华伦农场’,接着发生的事呢,威廉斯? ”
威廉斯将后续发生的事情说明给他听。
格兰特边听边想着,如果现在他突然张开双臂拥抱威廉斯,就像足球明星成功
射门时大家的反应那样,他不知会怎么想。
“笔记可以借我一阵子吗? ”他问。
威廉斯说可以永远送给他,反正现在也没什么用,除非——除非,那当然——
格兰特知道威廉斯意识到为什么他突然对这笔记感兴趣,绝对不单单是好奇心驱使
而已。不等他提出疑问,格兰特便直接去见布莱斯了。
“我相信,”布莱斯看着他说,“本处下级警员刻意拖延这宗饭店案件,并且
慵懒地和饭店老板话家常换取免费的饮料。”
格兰特并没有理会他诽谤式的幽默。
“这是享受午餐前的例行汇报,还是真的有要事告诉我? ”
“相信我手上的东西必能取悦于你,长官。”
“你可能也注意到了,今天我的确需要被人取悦。”
“我发现他对樱桃白兰地有特别的偏好。”
“我告诉你,这真有意思,太有趣了! 你觉得这有什么用——”突然间一个特
别的想法令他的眼睛为之一亮。
他看着格兰特,就像在看着一个同事一般。“不! ”他喊道,“不是汉保·威
利吧! ”
“似乎没错,长官。事实非常明显,他的样子还真像阿拉伯人呢! ”
“汉保! 我的天呀! 值得冒这样的险吗? ”
“尽情享受两星期,找些乐子。”