友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

诗经注译-第19章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  不知我者, 
  谓我士也罔极(7)。 
  彼人是哉, 
  子曰何其。 
  心之忧矣, 
  其谁知之。 
  其谁知之, 
  盖亦勿思。
  【注释】    
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸 栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
  【译文】
  果园里面长着桃, 
  果实可以作佳肴。 
  我的心中多忧伤, 
  又唱歌来又诵谣。 
  不理解我心的人, 
  说我书生太狂傲。 
  莫非他们说得对, 
  你该说些什么好? 
  我的心中多忧伤, 
  我的忧伤谁知道。
  我的忧伤谁知道, 
  何不丢开不去想。 
  果园里面有酸枣, 
  果实可以作吃食。 
  我的心中多忧伤, 
  国中周游且消愁。 
  不理解我心的人, 
  说我书生不知足。 
  莫非他们说得对, 
  你该说些什么好? 
  我的心中多忧伤, 
  我的忧伤谁知道。 
  我的忧伤谁知道, 
  何不丢开莫烦恼。 
  【读解】
  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌诗,此表白自己的清正高洁,抒发不平和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。 
  这种心态和做法容易理解。不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到? 
  其实,理解难觅也很容易埋解。人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。我们很难说这种心态是好是坏。说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理 解。说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。 
  真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。这种两全其美的境界很难达到。 
  在一个人人为自己忙碌奔波的陌生的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点道理都悟不透,也该算作一个不大不小的悲剧。 
硕鼠
  ——人鼠之间 
  【原文】               硕鼠硕鼠,
  无食我黍。
  莫我肯顾(2)。
  逝将去女③,
  适彼乐土,
  乐土乐土,
  爱得我所。
  硕鼠硕鼠,
  无食我麦。
  三岁贯女,
  莫我肯德(4)。
  逝将去女, 
  适彼乐国。 
  乐国乐国, 
  爱得我直⑤。
  硕鼠硕鼠, 
  无食我苗。
  三岁贯女,
  莫我肯劳(7)。
  逝将去女,
  适彼乐郊。 
  乐郊乐郊,
  谁之永号(7)。
  【注释】    
  ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的 意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
  [译文]             大老鼠啊大老鼠, 
  不要偷吃我的黍。
  多年一直侍奉你, 
  你却从不顾怜我。
  我发誓要离开你,
  去那安逸的乐土。
  乐土乐土真安逸, 
  是我理想栖身处。
  大老鼠啊大老鼠, 
  不要偷吃我的黍。
  多年一直侍奉你,
  你却从不顾怜我。
  我 发誓要离开你,
  去那安逸的乐土。
  乐土乐土真安逸,
  是我理想栖身处。
  大老鼠啊大老鼠,
  不要偷吃我禾苗。 
  多年一直侍奉你,
  你却从不犒劳我。
  我发誓要离开你,
  却那安逸的乐郊。
  乐郊乐郊真安逸,
  谁会长叹加哭号! 
  【读解】
  人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来 咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。科学家们已经向我们证明, 有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。这世界上生存能力 最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种 动物。这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。它们虽然是冤家 对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有 老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题? 认真想来,人鼠之间总有些不公平。人无需向鼠索取什么,也 不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀动物倍加爱护,充 其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生 肖属相聊以解闷。这已算很看得起鼠辈了。要真正喊打过街老鼠, 未必会像打落水狗那样下得了狠。C。这又足见在看得起之外再加 上了恻隐之心。
  反过来情形就大不一样了。老鼠表面上似乎很懂得领人类的 情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知 道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。它们习惯于生 活在黑暗的地洞之中,过看隐居的生活,但从来不愁吃穿住行。没 有吃没有穿就去人类那儿拿,只要有人在,就不愁生活没来源,并 且应有尽有。它们唯一的恐惧是某一天地球上的人全风光,那就 真正断绝了生活的来源。可是,至少在可以看得见的将来,老鼠 的恐惧都只在理论上能够成立,在实际上却不会发生。所以,大 可以放。。大胆地靠着人类过着舒适惬意的好日子。
  人类不要小看鼠辈。跑是跑不掉的。人走到哪里,鼠就会跟 到哪里。不需要对天指日的海誓山盟,绝对不必怀疑鼠辈的忠诚, 它们会跟人类走遍海角天涯,决不反悔。
  我们完全可以像先知一样地预言,人类的乐上在哪里,鼠辈 的乐上也就在哪里。 
伐檀
  ——对不劳而获者的责问
  【原文】
  坎坎伐檀兮①, 
  置之河之干兮②。 
  河水清且涟漪③。 
  不稼不穑④, 
  胡取禾三百廛兮(5)? 
  不狩不猎, 
  胡瞻尔庭有县兀猓6)? 
  彼君子兮, 
  不素餐兮(7)。 
  坎坎伐辐兮(8), 
  置之河之侧兮。 
  河水清且直漪(9)。 
  不稼不穑, 
  胡取禾三百亿兮(10)? 
  不狩不借, 
  胡瞻尔庭有县特兮? 
  彼君子兮, 
  不素食兮。
  坎坎代轮兮, 
  置之河之漘兮(12)。 
  河水清且沦漪(13)。 
  不稼不穑, 
  胡取禾三百囷兮(14)? 
  不狩不猎, 
  胡瞻尔庭有县鹑兮⑤? 
  彼君子兮, 
  不素飧兮(16)。
  【注释】    
  ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。兀╤uan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。
  【译文】
  叮叮当当砍檀树, 
  把树堆在河岸上。 
  河水清清起波纹。 
  既不耕种不收割, 
  为何取稻三百束? 
  又不上山去打猎, 
  却见庭中挂貉肉? 
  那些贵族大老爷, 
  从来不会白吃饭。
  叮当砍树做车辐, 
  把树堆在河旁边。 
  河水清清起直波。 
  既不耕种不收割, 
  为何取稻三百捆? 
  又不上山去打猎, 
  却见庭中挂兽肉? 
  那些贵族大老爷, 
  从来不会白吃饭。
  叮当砍树做车轮, 
  把树堆放在河边。 
  河水清清起环波。 
  既不耕种不收割, 
  为何取稻三百束? 
  又不上山去打猎, 
  却见庭中挂鹤鸿? 
  那些贵族大老爷, 
  从来不会白吃饭。
  【读解】
  诗中提出的问题(不劳而获),应当说是一个尖端问题,即使 是获得诺贝尔经济学奖的专家,也不可能解决这个问题。他们可以作出种种精辟的分析,提出各种解决方案,但绝不可能在根本上解决这个尖端问题。即使是社会革命,推翻了旧的不劳而获者, 同样会产生新的不劳而获者。中国历史上的农民革命,最初都是 打着“平均”的旗号,到了最后,革命者首先变成了不劳而获者。这样的社会革命,如同赌博中的轮流坐庄,仅仅是一种利益关系 的转移。
  当然,我们的兴趣并不在这里,而在那些凭借自己的劳动既为自己的生存,也在为他人谋福利的普通劳动者的身上。从他们的角度看,大多数的人并无受压迫、被剥削的意识,只关心自己 的吃饱穿暖,安居乐业,只感叹身上的赋税徭役太沉重。但在客观上,下层劳动者用自己的血汗为社会创造了财富,而自己应当 得到的回报却少得可怜。他们早出晚归,面朝黄土背朝天,把生命的全部价值都抵押在了永无止境的劳作之上,换来的仅仅是苟 且度过一生。他们像机器一般似乎不知疲倦地运转,运转着就是生活的全部意义所在,人间的荣华富贵、奢侈享乐、歌舞升平、狂欢纵欲、花前月下、吟诗作画、慷慨激昂、谈天说地、尔虞我诈、 争取夺利等等,全都与他们无缘
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!