友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

杰里科王子-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



暑不幸去世。
    父亲去世那年,她芳龄二十三。她天生的不安于现状,渴望安宁,却苦于找不
到一个平静的地方;追求她的人很多,但是她对爱情戒备甚多;她想找一个能为自
己作主的人,但是稍受束缚,她又远走高飞了;就这样,她飘泊四方,从巴黎到维
也纳,从伦敦到埃及。最近,在东方呆了一段时间以后,她租下了米拉多尔别墅,
准备在此度过四五两个月。遥望戛纳和雷兰岛,美丽的景色令她着迷。她任性的脾
气得到了极大的满足,不过,如果不是马克西姆前来为她解闷,再加上他的两位朋
友戈杜安姐妹,她或许已经厌倦了也说不定。
    五点钟,他们几个人,加上夏普罗大夫和福尔维勒,在屋前的空地上喝了茶。
通过花棚上石砌的框框,可以看见湛蓝的大海,太阳照在海面上泛起闪闪粼光,一
条无际的曲线沿着戛纳和茹安—雷班,一直延伸到安提布海岬。
    一位女歌手,伴着弹拨乐的曲子,在房子的另一侧顺山势而上的花园里唱歌,
歌声传过来,低沉而时断时续。
    夏普罗大夫模样呆板,一副学究相,或者说像个旧时的法官,络腮胡子,白领
带,戴金丝眼镜。他是退休军医,热衷旅行,曾经和他的朋友玛诺尔森多次结伴出
游,自从这位朋友去世之后,他一有机会便来看望纳塔莉。他在蒙特卡洛附近有一
处小庄园,福尔维勒从意大利开车过来,把他顺路接了来。
    至于福尔维勒,开始他一直是玛诺尔森先生的秘书,后来成了合伙人,现在独
自掌管一家出口公司。在纳塔莉众多的求婚者中间,他显然是最执着、最热烈、最
诚恳的一个。“重型卡车”这个绰号用在他身上非常贴切。高大的个子,粗壮的肩
膀,笔直的躯干,给人一种孔武有力的感觉,看到他惶惑的神情和有点儿局促的举
止,使人感到他对自己很缺乏信心。纳塔莉对他也不很有信心,面对这一份极端的、
诚惶诚恐、爱恨交加、甚至会狂飘突起的爱情,她不觉得有什么不妥,但是她始终
怀着戒心。
    此时,马克西姆拉着大夫和姐妹俩去旁边的花园。想看看“三人帮”的真面目。
花园里种满了柠檬树和橄榄树,四周围着一堵相当高的墙。
    纳塔莉跟在后面,和福尔维勒单独走在一起。那个女歌手是意大利人,年轻、
高挑、皮肤很黑,总的来说还算漂亮,衣衫破旧,身穿一件带披肩的斗篷,一条黄
色围巾突出了它的灰暗。她唱着一首抒情歌曲,如同经常在露天唱歌的人一样,声
音显得疲惫,有时简直成了声嘶力竭的叫喊。两个男人拉着小提琴,其中一个肥胖,
低三下四,一边同人打招呼,一边竭力地制造滑稽的效果,另一个是下属,瘦弱苍
白。两个人都鬼鬼祟祟的模样。正是人们常说的千万不要在树林子里遇到的那种人。
    福尔维勒小声问道:
    “您喜欢这支乐曲吗?”“喜欢,”纳塔莉说,“很通俗,但是很动人,您知
道,我这个人在艺术趣味方面是很守旧的,完全不时髦。说出来都不好意思,我特
别喜欢古代的管风琴。”过了一会,他说:
    “纳塔莉……”她笑着打断他的话:
    “不要说了。”“不要说什么?”“不要表白了。”“我没有什么需要表白的,
纳塔莉。您了解我的感情。”“我了解。您总是在月光下或者在日落时分来表达您
的感情,因为换一个普通的时刻,您就很不自然。”“现在没有月光。”“没有月
光,但是有吉它的颤音。”他叹了一口气。
    “您真是让人为难!要不断地赢得您的欢心。”“首先要赢得我的心。”“我
曾经觉得……”“不要说了,不要说了。您知道,福尔维勒,经过多年的追求却得
不到一个人的心,那么这种追求是很难有结果的。”“到底谁能使您心动呢?”
“无名氏。”“用什么办法?”“一见钟情。我相信一见钟情。”福尔维勒的脸一
沉。他感到痛苦万分。
    “那就是说,毫无希望了?”“愿意的话总是有希望的。”“您父亲给了我希
望,纳塔莉。他很器重我。他知道我多么爱您。您还记得,我在那不勒斯最后一次
见到他的时候,他非常明确地接受了我的请求,而且是当着您的面……您没有反对。”
她开玩笑地说道:
    “反对和同意,中间差一大截距离呢!可怜的福尔维勒,您就这么愚蠢么?”
“愚蠢什么?”“您老在摸索。您在寻找我的弱点。”“您没有弱点。”“可您还
是在寻找。您想抓住我,像用竹箩套住小鸟一样。不过,如果说我喜欢力量和胆识
的话,那么,我最憎恶的事情就是阴谋诡计,突然袭击,贪婪的目光和那一双随时
准备抓住你的滚烫的手。”福尔维勒忍不住了,他用近乎粗暴的口吻说:
    “算了,您到底想怎么样?纳塔莉!我怎么做才能成功呢?您得承认,您对我
的态度令人十分生气。”她没有回答。她听着,陶醉在歌声中,他觉得自己说的话
全都白废了。
    她的心为那女人的歌声而动,而对这个意大利人说的这些蠢话毫不客气地付之
一笑。
    这件事就这样完了。马克西姆叫人为三位歌手和乐师斟上波尔图酒,送他们出
花园,随即便关上了大门。
    “啊!”他走回来,松了一口气。“总算放心一点了。我检查了他们的鞋子,
发现和早先见到的脚印不是一回事。不管怎么说,我们得睁大眼睛,提高警惕。”
他经过纳塔莉身边的时候,听到福尔维勒还在罗嗦:
    “说啊,纳塔莉,您到底想怎么样?事情该了结了。您要怎么样嘛!”马克西
姆插嘴说:
    “要爱情,福尔维勒,也要尊重人;要热情,也要服从;要行动,也要会说话
……总之,在这一大堆矛盾的东西里,您是注定的失败者。福尔维勒,我可怜您。”
他们一起回到屋前的空地上,福尔维勒又说了:
    “纳塔莉,您对生活太苛求了。”“我也常常这么责备自己。”她笑着回答说。
“我有一些与自己的优点不相称的追求和野心。我毫无根据地想象自己有不一般的
命运,觉得整个世界应该结我提供特殊的满足。”“所以,您总是瞧也不瞧别人,”
福尔维勒指出。
    “恰恰相反,我很注意别人。但是,我很快便发现他们或者太软弱,或者太谨
慎,或者太理智,或者太精灵,于是,我就掉转头离开他们了。”大夫摇摇头。
    “纳塔莉,您这样子是永远得不到爱的。”“我开始相信这一点了。或者说,
我得去找我的白马王子了。”“您心目中的白马王子是什么样子?”“应该是个英
雄,”她说。
    “什么是您所说的英雄?”“我所说的英雄,指那些超越常人的人。”“超越
什么?”她哈哈大笑起来。
    “超越一切,超越权利,超越习俗,超越义务,甚至超越他们自己的力量。”
福尔维勒嘲笑她说:
    “纳塔莉,您太富于幻想了。”“不,我这是空想。”“这非常过时了,”马
克西姆说。
    “是非常过时了,”纳塔莉表示赞同。“我有点儿踏步不前,甚至可以说很落
后了。对你们来说,雅妮娜,亨理埃特,爱情是一种有理智的感情,它会屈从于生
活。但是,对我来说,我还是坚持从前的幼稚的观点。我从少女时期起读了许多书,
读了我母亲从外祖母那里得到的全部小说。因为读过的这些书,我至今十分向往勇
敢无畏的生活方式和拜伦式的人物,甚至到了绝对可笑的地步。”“是不是还有瓦
尔特·司各脱笔下的英雄?”“甚至还包括库柏笔下的人物。”“您不会想着嫁给
最后一个莫伊肯人吧。”马克西姆说。
    “嫁给他?不会……”“但是,被绑架呢?嗯?或者被海盗骑士,一个阴险的
海盗绑架呢?”“行啊。”“是么,如果是杰里科呢?”“我不反对,”她快活地
说道。
    福尔维勒不明白他们开的玩笑,大声喊了起来:
    “可是,杰里科是个普通的强盗,一个凶手……”“谁知道呢?我们又不认识
他。就凭几个逃出来的人,几个被抓住的同谋犯所说的一些情况?而且他们所说的
话互相矛盾……一些人说他是魔鬼,另一些人说他慷慨大方……据说,女人个个都
喜欢他。更有人为他放弃一切。”“胡说八道!”福尔维勒说。
    “也不全是胡说八道。众所周知,这个人很有气魄!”“是啊,把人套上绞索,
严刑拷打……”“他的胆子可大了!一点不怕危险!你们还记得他攻上‘阿波罗号
’鱼雷艇的事吗?还有,在光天化日底下攻打摩尔海岸的小村庄,把全村的人集中
起来,强迫他们把所有的金子通统交了出来。”“真够劲!”马克西姆说。
    “那么多近乎传奇的丰功伟绩!如他自称的那样,他是地中海国王。‘从苏伊
士运河到直布罗陀海峡,我是当今的最高权威。’”“杀人的权威,”福尔维勒冷
冷地说,“奸淫烧杀的权威……一个中世纪的土匪!”“我可没有对您说他是个大
天使。但是,不管怎么说,在我们这个时代做海盗的人,驾着好像是在土耳其偷来
的一条英国战舰,令整个拉丁世界不寒而栗,应该说这个人有相当的胆量!”福尔
维勒耸耸肩膀。然而,夏普罗大夫被纳塔莉的激烈态度逗乐了,他说:
    “唔,我说,如果您喜欢神奇和怪异,同时又想留在现实世界的话,纳塔莉,
我可以给您介绍一位更加非同凡响的英雄。”“比杰里科更了不起?”“比他强多
了。”“快说吧!”“我很荣幸能够向您做个介绍。杰里科是个神话,一个被想象
扭曲了的人物……但是,我所说的这位英雄是活生生的一个人。”“您这位英雄叫
什么名字?”“德·艾伦—罗克男爵。
    “艾伦—罗克?这不是一个姓氏!这
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!