友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛圣诞探案记-第16章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



节,我真希望我们没来。我肯定我再也不会是从前的那个我
了!”
“这的确让人非常难受——是的。”
“我对乔治的家庭几乎一无所知,你明白吧。我只见过
李先生一两次——一次是在我们的婚礼上,后来还有一次。
当然,我见到艾尔弗雷德和莉迪亚的次数多些,但他们对我
来说还是相当陌生的。”
她又把眼睛睁得大大的,一副受惊吓的孩子似的表情。
赫尔克里·波洛再一次用眼神表示了对她的欣赏——他又
暗想:
“Elle jotle tres bien la edie,cette petite
(法语:她大会装腔作势了.这个小东西。—一一译注。).”
“是的,是的。”约翰逊上校说:“现在来告诉我你最后一
次见到你公公——李先生的情况——在他还活着的时候。”
“噢,这件事!那是今天下午了,事情糟透了!”
约翰逊马上说:
“糟透了,为什么?”
“他们都是那么生气!”
“谁生气了?”
“噢,他们全都是——我不是说乔治。他父亲对他并没
说什么,而是对其他所有的人。”
“到底发生了什么事?”
“啊,当我们到那儿的时候——他叫我们所有的人去
——他正在打电话——跟他的律师谈遗嘱的事,然后他说
艾尔弗雷德看上去灰溜溜的,我想那是因为哈里要回家来
住,艾尔弗雷德为此非常沮丧。你明白吗,哈里做过一些很
可怕的事。然后他说了些关于他妻子的话——她死了很久
了——他说她根本没有脑子,戴维就跳了起来,看上去就像 
想杀了他父亲——噢!”她突然停下来,她的眼神很慌乱,
“我不是那个意思——我完全不是那个意思!” 
约翰逊上校安慰她说:
“是这样——的确如此,一个比喻,仅此而已。”
“希尔达,她是戴维的妻子,让他平静了下来,还有——
啊,我想就是这些了。李先生说他晚上不想再见任何人了,
所以我们就都走了。”
“这就是你最后一次见到他?”
“对,直到——直到——”
她哆嗦起来。
约翰逊上校说:
“好的,就这样。那案发的时候你在哪儿呢?”
“噢,让我想想,我想我是在客厅里。”
“你肯定吗?”
马格达伦的眼神闪了一下,垂下了眼睛。
她说:
“当然啦,我多笨哪——我去打电话了,我全弄混了。”
“你说,你是在哪儿打的电话,在这个房间吗?”
“对,除了楼上我公公房间里的一部以外,这是惟一的
一部电话。”
萨格登警监说:
“有谁和你一起在这个房间里吗?”
她瞪大了眼睛。
“嗅,不,我是一个人。”
“你在这儿时间长吗?”
“嗯——有一会儿。在晚上接通电话是要花一些时间
的。”
“那么,是一个长途电话?”
“对——给韦斯特林厄姆。”
“我明白了。那后来呢?”
“后来就是一声可怕的尖叫——每个人都在跑来跑去
——门又锁上了,要把它砸开。噢,真像一场噩梦!我肯定
永远都忘不了它!”
“别,别,”约翰逊上校和蔼的语气显得有些生硬。他接
着说:
“你知道你公公在他的保险箱里放着一些值钱的钻石
吗?”
“不,他有吗?”她激动的语气是显而易见的,“真的钻石
吗?”
赫尔克里·波洛说:
“价值一万英镑的钻石。”
“噢!”那是一声轻轻的几乎喘不过气来的感叹——努
力克制着女人贪婪的本性。
“啊,”约翰逊上校说,“我想现在就是这样了,我们不需
要再麻烦你了,李夫人。”
“唤,谢谢你。”
她站了起来——朝着约翰逊和波洛微笑——那是一个
满怀感激的小女孩的笑容,接着她走了出去,她的头扬得高
高的,耸着肩膀,走起路来手心微微向外翻着,样子很做作。
约翰逊上校叫道:
“你能请你丈夫的弟弟戴维·李先生来这儿吗?”他在
她身后关上了门,回到桌边来。
“啊,”他说,“你们怎么想?我们发现一些问题了!看到
这一点了吗?当乔治·李听见尖叫声的时候他在打电话:当
他妻子听见的时候也在打电话:这对不上——完全对不
上:”
他又加上一句:
“你怎么想,萨格登?”
警监慢慢地答道:
“我不想对这位夫人无礼,但我想说虽然她是那种能从
一个绅土那儿弄到钱的一流的女人,可我认为她不是那种
会割断一个绅士的喉咙的人。那完全不是她的做法。”
“啊,可谁知道呢,nlonvietlx(法语:我的老朋友。——译注),”
波洛小声说。
警察局长转过身来脸朝着他。
‘那你呢,波洛,你怎么想?”
赫尔克里·波洛向前欠了欠身。他抚平了面前的记事
簿,又掸掉了烛台上的一点儿灰尘。他答道:
“我想说已故的西米恩·李先生的性格特征已经浮现
在我们面前。我想,这正是整件案子的重要线索所在……就
在死者的性格特征之中。”
萨格登警监困惑不解地看着他。
“我不太明白你的意思,波洛先生。”他说,“死者的性格
特征和他被谋杀究竟有什么关系呢?”
波洛心不在焉地说:
“被害人的性格特征和他的被谋杀总是有关系的。苔丝
狄蒙娜那坦白直率、毫不猜忌的本性正是她死的直接原因。
一个多疑的女人就会看到伊阿古的阴谋诡计并早早设法阻
止它;马拉的不爱清洁导致他最终死在了浴缸里;而茂丘西
奥的暴躁脾气则使他丧命于剑卞。”
约翰逊上校捻着他的胡子。
“你到底是什么意思,波洛?”
“我想告诉你们,西米思·李是一个特别的人物,他制
造出一种压力,而正是这种压力最后导致了他的死亡。”
“那么,你不认为钻石的事和他的死有什么关系了?”
波洛冲约翰逊笑了,后者的脸上满是困惑的神情,样子
很诚恳。
“Mon cher(法语:我亲爱的。——译注。),”
他说,“正是因为西米恩·李与众不同
的性格他才把价值一万英镑的未经切割的钻石放在他的保
险箱里:不是每个人都会这么做的。”
“这很对,波洛先生。”萨格登警监说道,带着那种到最
后终于明白和他谈话的人用意所在的样子点着头。“他是一
个怪人,李先生是这样的。他把那些石头放在那儿以便可以
随时把它们拿出来把玩,以找回过去的感觉,他离不开它
们,这就是他从没把它们切开的原因。”
波洛有力地点点头。
“一点儿也不错——一点儿也不错,我看得出来你具有
非凡的聪明才智,警监。”
警监看上去对这个夸奖有点儿怀疑,这时约翰逊上校
插了进来:
“还有一些别的事,波洛,我不知道你是否感觉到了什
么。。。”
“Mais oui(法语:啊,是的。)”波洛说,“我知道你是什么意思。乔
治·李夫人,她由于多嘴而在无意中泄露了秘密!关于最后
一次家庭会议,她给我们留下了一个很深刻的印象。她指出
——唤!相当天真的——说艾尔弗雷德生他父亲的气——
而戴维看上去‘好像想杀了他’。我认为她对这两件事的叙
述都是真实的,但我们可以从中得出自己的结论。西米恩。
李把他的一家人都召集起来是为了什么?为什么他们到的
时候正赶上他在给他的律师打电话?Parbleu(法语:当然。),这是不会错
的,他是想让他们听见!那个可怜的老头,他坐在椅子里,失
去了年轻时候的消遣和乐趣,他以激起人类天性中的贪得
无厌为乐——是的,也以他们的感情冲动和激忿为乐。而从
这一点我们又可以得出一个推论,在这个以激起他们的贪
婪和冲动为目的的游戏中,他是不会漏掉任何人的,他一定
是合乎逻辑而且是必然的,像对其他人一样也挖苦了乔
治·李一下子!他妻子对此非常小心地闭口不谈。对她,他
可能也恶毒地刺了一两下。我想我们会查出来的,会从其他
人那里知道西米恩·李对乔治·李和他妻子说了些什么
他停住不说了,这时,门开了,戴维·李走了进来。 
12

戴维·李把自己的情绪控制得很好。他的行为举止非
常平静——平静得几乎有些不自然了。他朝他们走过来,拉
过一张椅子坐下,他面色凝重,带着一种询问的神情看着约
翰逊上校。
灯光照着他前额的一绺头发,勾勒出他那敏感的颧骨
的轮廓。他看上去非常年轻,一点儿都不像是死在楼上的那
个干瘪老人的儿子。
“啊,先生们,”他说,“我能告诉你们些什么?”
约翰逊上校说:
“我了解到,李先生,今天下午在你父亲的房间里有过
一个类似家庭会议的聚会?”
“是有过,但那是非常随便的,我的意思是,那并不是一
次正式的家庭会议。”
“那儿发生了什么事?”
戴维·李平静地回答:
“我父亲心情很不好,他是一个老人了,又是残废,我们
当然应该体谅他,可他把我们叫去好像就是为了——嗯
——恶意刁难我们,发泄他的怒气。”
“你能记起他说了些什么吗?”
戴维平静地说:
“都是些很愚意的话,他说我们没用——每个人都是
——家里就没有一个像样的男人:他说皮拉尔——她是我
的西班牙外甥女——一个就顶我们俩。他说——”戴维停住
了。
波洛说,
“李先生,如果可以的话,请最好用原话。”
戴维尴尬地说:
“他的话相当粗俗——说他希望在这世上的什么地方
他还有更好的儿子——即使他们是私生子……”
他的脸上露出了对他所复述的话的厌恶之情。萨格登
警监抬起头来,突然警觉起来,他向前欠欠身,说:
“你父亲对你的哥哥乔治·李说了什么特别的话吗?”
“对乔治?我不记得了。噢,对,我想他告诉他今后要裁
减他的开支,他会减少他的生活费。乔治非常不高兴,气得
脸红得像只火鸡,他激动地说钱少了他不可能应付得了,我
父亲则很冷静地说他必须去应付,他说他最好让他妻子帮
着他节省开支。这是一个很恶毒的挖苦—
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!