按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Number:6534
Title:“成年仪式”种种
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:《青年参考》
Date:
Nation:
Translator:
在世界上许多地区,当少年长大成人时便须举行“成年仪式”
△刚果少男在成年仪式上由族长用锉刀将门牙锉成尖刀状(犹如斑马和猫的牙齿一样)。据说这种“锉牙礼”意味着少男已长成“男子汉”,可以与任何猛兽搏斗了。
△澳大利亚土著人的成年仪式上,少男们须面对大人们制造的种种“恐怖音响”镇静自若。如果能有幸通过此关,第二关便是一场战斗考验:少男须接受3名成年男子的挑战,即使在打斗中流了血也必须咬紧牙关,坚持到最后一刻。
△秘鲁少男在成年仪式上须通过的唯一考试是从约8米高的悬崖上跃下,因而胆怯者则永远不能成为“大人”。尽管每次仪式上都有一些少男在跳崖时被摔得鼻青脸肿,但这种古老的“跳崖礼”至今仍在秘鲁盛行。
△墨西哥海滨地区的一个部落的成年仪式更为奇特:少男们须每人携带一块沉重的大石块游过一条海峡!
△加拿大洛基地区的印第安少男在成年仪式上,人人都须生吞一条活蜥蜴,望而生畏者即被取消“成年”的资格……
Number:6535
Title:驻外使馆不驻外
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
瑞典为了节约外汇,开始实行一种新的办法:外交部委派一个人担任驻几个国家的大使,而且“大使馆”就设在瑞典首都斯德哥尔摩。
第一个在本国办公的驻外大使是卡伊·梅林,他被派驻几个西非国家:几内亚、尼日尔、塞拉利昂和布基纳法索。随后,他又有个同行埃里克·特南德被派驻加勒比海地区的五个国家:多米尼加、格林那达、圭亚那、海地和苏里南。
这些驻外大使每年出去四五次,但花钱省了许多。
Number:6536
Title:蚯蚓救活一座城
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:《解放军报》
Date:
Nation:
Translator:熊庆林
澳大利亚的科伦巴尔是一个有10万居民的城市。该市自然资源贫乏,1986年前后,该地一座主要煤矿和一个炼油厂因难于经营而被迫关闭以后,它的经济几乎陷于崩溃状态,近2800名工人失业,许多家庭生活艰难。正当人们一愁莫展的时候,不知是谁提出一项建议:利用蚯蚓振兴城市经济。
原来,科伦巴尔市附近有一种大蚯蚓,数量惊人。这种蚯蚓体长2米以上,含蛋白质很高,是制作口香糖和保健食品的极好原料。由于这种蚯蚓个头很大,且颜色各异,在世界上其他地区罕见,又是招揽游客的极好玩物。于是,几天以后该市的商店橱窗、街头摊贩便出现了以蚯蚓为原料制做的各种食品。该市还决定每年举行一次规模盛大的蚯蚓联欢节,组织精彩的蚯蚓大游行,评选“蚯蚓皇后”。果然,这种浓郁的地方特色吸引了许多个国游客。如今,科伦巴尔市每年旅游收入近5亿美元。澳大利亚政府已决定拨110万美元专款,帮助科伦巴尔市修一座“蚯蚓博物馆”。
Number:6537
Title:不弯腰的民族
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
几百年来,居住在拉丁美洲马提尼克岛上的菲尔巴拉人,保持着一种奇特的习俗从不弯腰去拾落在地上的东西。这不是因为懒,而是表明他们不向殖民主义者屈服的历史。据说,在法国统治马提尼克岛时,一名法国士兵把当地头人纳德生按在地上当马骑,被纳德生摔倒在地。法国士兵爬起来,把一大把金币撒在地上让他去拾。纳德生不屑一顾,昂然离去。菲尔巴拉人赞赏头人的气节,从此养成了不弯腰拾东西的习惯。
Number:6538
Title:无尾猫城徽
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
在保加利亚有一座加布罗沃城,该城的城徽是一只没有尾巴的黑猫。关于它的来历,有一个笑话:传说,加布罗沃人善于精打细算过日子,为了节省取暖费用,便认为无尾猫进出房屋时,比拖着几寸长的尾巴的猫要利索、快捷,这样便可缩短开门时间,利于冬季室内保暖。于是,没有尾巴的猫就成了加布罗沃市的标志。
Number:6539
Title:奇特的站名
作者:
出处《读者》:总第127期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
在印度的德里至阿格拉的铁路线上有一个站名为“邪恶”的车站,而另在印度东南铁路线上有一个站名为“糊涂”的车站。这两个车站如相互通话时,真让对方难以回答。如一方拿起话筒问:“你是哪里?”,另一方回答:“我是‘邪恶’调度,想找你们‘糊涂’站长说话!”
Number:6540
Title:以刊代信及其他
作者:山石
出处《读者》:总第127期
Provenance:
Date:
Nation:中国
Translator:
我酷爱友谊,渴望交流,从学生时代起,就视书信往来为人生的一大乐趣。人到中年万事忙,我和朋友们相约:按“低频率,高质量”的原则通信,不要轻易浪费邮票和时间。
那是1986年的秋天,各种公私事务的矛盾几乎是集中地爆发出来,真可谓焦头烂额,心力交瘁,欠下的不少信“债”更无法偿还了。疲惫之极,我习惯地寻求自我解脱的方式来到书亭翻阅新杂志。这本翻翻,那本读读,这往常十分奏效的办法似乎也不灵了。我心烦而又失望地拿起最后一本杂志,这是《读者文摘》第10期。新颖别致的标题像磁石般吸引我一篇篇往下读,很快就旁若无人,沉醉其中。只觉得焦躁的情绪已趋宁静,疲倦的头脑逐渐放松,心中的那堆乱麻似乎呈现出清晰的脉络,思绪进入了心驰神往的天地……。“同志,书亭要关门了!”卖书老大爷的亲切声音使我如梦初醒,歉意地笑笑,掏出钱来:“我买五本。”“五本?”老大爷反问一句。我说:“没错,五本!”我又向他讨了几张包装纸,赶到近处的邮局,将四本《读者文摘》挂号寄往四处,自己留一本。这时天已擦黑,我才如释重负,感到了饥饿。
不久,我就继续收到了回信。
第一封,是我远在家乡念书的儿子写来的,当时,他正处在高考落榜的失意中而不能自拔,写过好几封信安慰他,都无济于事,音讯全无。我迫不及待地拆开信:“妈妈:看了您寄来的《读者文摘》,让我记起自己是一个男子汉。男子汉应该有忍受挫折和孤独的勇气,应该有战胜自己的能力。我会证明的!”第二年,他果真如愿以偿,考进了北京的一所重点高校。
写第二封回信的,是我过去的学生,大学毕业后,分配在贵州六盘水市一个中学教书。信中写道:“您一直是我的老师,也是我的朋友,有些话对父母都无法说,但我去乐意告诉您,因为能得到理解。我曾不得不苛求您百忙之中常给我写信。如今,您让我得到了一位新的良师益友,就让她代替您吧(如果您没有时间回信的话)。我已去邮局订阅了《读者文摘》!”
第三封信,来自安徽某设计单位的朋友,我们曾一起共事,并结下了深厚的友谊。十年前,因为一件不大不小的事情闹僵了,以后,她调回家乡,再也没有联系过。我常为自己的鲁莽和草率后悔,想要重归旧好,又茫然不知所措,多次将写好的信付之一炬。十年前熟悉的笔迹呈现在我的眼前:“将寄来的《读者文摘》从头到尾翻遍了,也找不到你的只言片语,尽管失望,但这“投石问路”之举已使我倍感欣慰。”显然,她并未详读杂志的内容,只注意到“寄书”这种表示和解的形式。我没有立即回信,只是期待着……。半年后,我又收到她的信:“……最近,我又翻阅了那本《读者文摘》,仿佛觉得,不少文章所写,正是你心中所想所说的话,你剖析自己的犀利促使我对往事深刻反省。让我们去掉这间断了的十年,用赤诚和博大的胸怀,将往昔和今天重新焊接起来!”人说“千金易得,知己难求”,这友谊失而复得,该会是何种心情!
第四封信,来自在河南某高校任教的大学同窗,他写道:“长期忙于教学和科研,与本专业以外的杂志久违了,收到你寄来的《读者文摘》,正值我带学生从外地实习归来,有几天闲暇,可容我慢慢品味。真好!《读者文摘》好!以《读者文摘》代书信就更好!多年积淀在心中的酸甜苦辣着实被狠狠地搅拌了一番,竟然好长时间不能平静,‘痛’而‘快’之,最终是‘快’!人到中年已近麻木的心灵能有如此感觉,令自己也震惊,知我者,《读者文摘》也!坎坷一生常令我沮丧,不堪回首,但我想到了苏州园林的曲径,曲也构成美。人生的滋味由酸甜苦辣构成,离开了‘酸’‘苦’‘辣’,‘甜’也会索然无味。让我效仿你的‘高招’,仍以《读者文摘》代书信,愿我们继续从这期杂志上找感觉,找反馈,不用指定哪一篇哪一段,其文,其意,其引伸,定能最准确地表达我们无法说清楚的一切。”放下简短的来信,又捧起《读者文摘》,他想要说的话竟如涓涓细流,浸透字里行间,在他信末的省略号后继续延伸。
……
从此,我和我的朋友们全都订阅了《读者文摘》,一年年,一期期,一篇篇,一行行,沟通着远隔千里或近在咫尺的思维,使平静的生活泛起涟漪,使干渴的心田得以滋润,使珍贵的友谊清新隽永。我们认定:是否喜欢《读者文摘》,是否懂得《读者文摘》,是衡量我们能否成为心灵相通的朋友的必要条件。