友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

海涅诗集-第22章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



就可以被她带到岩宫里去享受国王的生活。
② 据传说:古代萨克森的亨利皇帝曾和伊尔赛在她的岩宫里过享乐的主活。亨利即捕乌者亨利一世
(919—36)。
还有侏儒们奏号、吹笛、
打铜鼓和吹喇叭的声音。
可是我的手要抱紧了你,
像抱那亨利皇帝一样;——
从前一听喇叭声起,
我就塞住他的耳朵不放。
北海
(1825…1826)
第一部
一切事情都不自私自利,在爱情和友谊方面,尤其不要自私自利,本是
我的无上的快乐,我的立身之本,我的行动指针,所以我后来发表的那句大
胆的话语:“我要是爱你,与你何涉?”真是我的肺腑之言。——歌德:《诗
与真》第十四章。
1 加冕①
诗歌啊!我优美的诗歌啊!
起来,起来!武装起来!
把喇叭吹起来,
拥戴这位年轻的姑娘,
这位而今要来
统治我整个心灵的姑娘,
拥戴她即位为女王。
年轻的女王!愿吾王万岁!
我要从天上的太阳那里
攫取灿烂的红金丝,
为你那高贵的头颅
织成一顶冠冕。
从那闪耀着夜明珠的
蓝绸飘飘的天幕上,
我要裁下一块贵重的料子,
作为你的登极御袍,
披在你女王的肩上。
我要把谨严的朔籁特多、
雄浑的台尔齐那和温雅的斯汤采①
献给你作为朝臣;
我的机智侍候你作亲随,
我的幻想做你的宫廷小丑,
我的幽默担任你的纹章官,
以含笑的眼泪作为纹章。
而我本人,女王啊,
我要跪在你的面前,
在红色的天鹅绒垫上叩首,
① 歌颂爱人台莱丝之作。
① 朔籁特多、台尔齐那和斯汤采都是南欧的诗体名。参看《抒情插曲》第十五首注。
把你国中的先王
哀怜我而让我留下的
那一点理智
呈献给你。
2 黄 昏
我愁思而寂寞地
坐在灰黯的海滨。
太阳渐渐地沉没,
把炎炎的光芒投射到海面上,
那雪白的远处的浪涛,
被海潮推涌,
越来越近地奔腾澎湃。——
奇声巨响、呼号咆哮,
有大笑、有低语、有叹息、有呜咽,
其间还有催眠曲似的隐隐的歌声——
我好像听到消逝已久的传说,
远古的、动人的神话。
宛如是在儿童时代。
邻儿们对我娓娓细说,
我还记得那时正是夏季的黄昏,
我们坐在家门前的石阶上,
怀着幼稚的专注的心情,
睁着好奇的聪明的眼睛,
蹲在那儿听说故事;——
至于那些大女孩子们,
却坐在对面的窗畔,
傍着香气四溢的花盆。
她们红润的面庞。
映着月光,露出了微笑。
3 落 日
炎炎的红日,
沉没人洪涛澜汗的
银灰色的海洋里。
蒸蒸而上的红色的云气
在它身后飘浮:而在另一方,
从秋季昏暗的云幕里,
透露出一轮月亮。
它的脸色忧伤而憔悴,
后面跟着一群繁星,
朦胧地闪烁着微光。
从前,女神路娜①,
男神索尔②,
结为夫妇,一同在天空照耀。
他们身旁围绕着星辰,
那就是他们的天真的小儿女。
但是恶毒的口舌造成不睦,
于是这对高贵的辉煌的佳耦
就变成一对怨耦而各自东西。
如今,那位日神,白天里
就在天空放出孤寂的光辉,逍遥自在
他的庄严瑰丽,
受到骄傲而自居幸福的人们的
崇拜和歌颂,
可是每到夜晚,
这位可怜的母亲路娜,
却领着那些失怙的星儿,
在天空里彷徨,
她发出静静的哀愁的幽辉,
人间痴情的少女和善感的诗人,
就给她献上诗歌和眼泪。
荏弱的路娜!她怀着妇人的心肠,
对她那心爱的夫君总是依依难舍。
一到黄昏,她就从轻薄的云幕里
颤抖而苍白地向外窥看,
盯着她那分别的良人,满怀凄苦。
好像要惶恐地对他呼唤:“回来吧,
回来吧!孩子们在想着你哩——”
可是那刚愎的日神,
一看到他的旧妻,
更加忿怒而悲痛,
脸色变得更加红紫。
竟然冷面无情地慌忙钻下到
他那寒冷的鳏夫的床上去了。
恶毒的口舌,
就这样给永恒的神们本身
带来了痛苦和毁灭。
可怜的神们,凄惨万分,
① 〕路娜(Lunǎ):罗马神话中的月神(希腊神话中的塞勒涅Selene)。
② 索尔(sǒl):罗马神话中的日神(希腊神话中的赫利俄斯(Helios)。
在太空之上,倦游着
没有慰藉的无尽的轨程,
他们又不会死亡,
只是拖曳着
他们那悲惨的光辉。
我可是,一个人,
生在凡尘,能邀死神的宠幸,
我不复悲叹了。
4 海滨之夜
夜气寒凉,没有星光,
海波在汹涌;
丑陋的北风,
伏在海波上面,
像一个暴戾的家伙,变得心平气和。
用一种呻吟的低沉的声音,
轻轻地向海波喋喋不休。
它说出许多奇怪的故事:
嗜杀成性的巨人神话,
挪威的太古的传说,
并且声似洪钟地大笑而歌啸着
《埃达》①里的符咒歌词
以及鲁纳古文②的箴言,
是那样的晦涩难解而充满魔力,
使得那些白色的海洋的儿女们
一齐跳跃欢呼,
快乐得如醉如狂。
这时,在平坦的岸边。
在那被海潮冲湿的沙滩上,
踱着一位陌生的男子,
他的心比海风海涛还要狂放。
他一路踱去,
贝壳劈劈拍拍地迸裂着火花;
他把灰色的大衣裹紧。
在夜风中急急前行;——
从寂寞的渔舍里
发出诱人的可爱的灯光,
安全地指点着他的行路。
① 《埃达》(Edda):收载古代冰岛的神话、英雄传说和诗法的书,有新旧两卷。
② 鲁纳古文(Rune):古代的日耳曼文字。
父兄都出海去了,
渔舍里只有渔夫的女儿,
那位绝色的渔家女,
孤零零一个人留着。
她坐在火炉旁,
倾听着水壶里
预示佳兆的隐隐的微声,
她把劈劈拍拍的柴枝投入火中,
并且将它吹旺,
那闪烁的红色火焰
神异地反照着
她那娇艳的面庞。
照着从她那灰色的粗衬衣里
十分动人地透露出来的
柔媚而雪白的肩膀,
照着她那只正在把裙子
紧紧地束上纤腰的
小巧而谨慎的手上。
突然间,门砰地开了,
那位夜游的陌生男子走了进来;
他的眼睛脉脉含情地
盯住这位雪白的苗条的少女,
而她,就像一朵受惊的百合花,
站在他的面前发抖;
那男子把大衣抛在地上,
一面大笑,一面说道:
“你瞧,姑娘,我多守信用。
我来了,从前天上的神,
常常降临到人类的女儿身旁,
拥抱起人类的女儿。
而给她们产生了
支配世界的帝王贵胄
和一些惊天动地的英雄们,
那种时代也随我来了。
可是,我的姑娘,你不要
再惊畏我的神威,
我请你,给我煮一点加甜酒的茶;
因为外面很冷,
在这样的夜风里,
我们永恒的神也要冻坏,
容易染上最神奇的伤风
和一种永恒的咳嗽。”
5 波塞冬①
太阳的光辉
在汹涌无边的侮上嬉戏;
远处泊船的地方闪烁着一艘船,
我就要乘这艘船回家;
可是没有顺风。
我依然悄悄地坐在白色的沙丘上,
坐在寂寞的海滨,
我诵读着《俄底修斯之歌》①,
那古代的万古常新的诗歌,
从那像涛声一般铿锵的章页间,
在我的面前愉快地升腾起
众神的呼吸,
人间的灿烂的春天。
古希腊锦绣的天空。
我高洁的心儿忠实地追随着
在颠沛流离之中的拉厄耳忒斯之子②,
我十分忧戚地和他一同坐在
那殷勤待客的炉边③,
对着那些纺着紫线的王妃们④;
我又帮他扯谎而徼幸地逃出了
巨人的洞穴⑤和女妖的魔掌⑥;
跟着他在黑暗世界⑦的夜色中行走:
跟着他在暴风雨和船破舟沉之时⑧
一同忍耐着不可名状的灾难。
我叹息地说道:“你毒辣的波塞冬啊。
你的震怒是惊人的,
我自己也在担心
① 古希腊神话中的海神。
① 荷马的史诗。
② 即俄底修斯。荷马《俄底修斯之歌》第五歌:海神因为俄底修斯弄 瞎了他儿子的眼睛,非常痛恨他。
当他乘着木筏渡海时,海神兴 风作浪,撞散了他的术筏。
③ 俄底修斯被瑙西卡带到淮阿喀亚人国王的宫中。见同书第六歌。
④ 瑞西卡的母亲在宫中和宫人纺纱,她们纺的浅是紫色的。
⑤ 俄底修斯用计烧瞎了独眼巨人被吕斐摩斯的眼睛而逃出了巨人 的洞穴。见同书第九歌。
⑥ 俄底修斯在水妖卡吕普索的岛上住了七年,才被天神召走,得以 回国。见同书第五歌及第十二歌。
⑦ 铿墨里俄人住的地方,终年黑暗,从无阳光照进,见同书第十一 歌。
⑧ 俄底修斯航行到特里那喀亚岛,他的同伴宰了日神的牛,天神大 怒,用雷把他们的船只打破,同行人
全部葬身海洋。俄底修斯把 自己缚在桅杆上,幸免于难。见同书第十二歌。
我这次还乡的安全。”
我的话儿刚一说完。
海涛汹涌澎湃,
从那雪白的海波之间
现出海神的戴着苇冠的头,
他含讥带讽地叫道:
“诗人啊!不要害怕,
你这可怜的小船,
我一点也不想使它濒于险境,
也不想给你过于危险地颠簸
而威胁你那可爱的生命。
因为你,诗人啊,从没有触怒过我,
你没有破坏过
普利阿摩斯①圣城的一角塔楼。
你没有烧焦过
我儿子波吕斐摩斯②眼上的一根睫毛。
你也从没有受过
智慧女神帕拉斯?雅典娜③的殷勤的保护。”
波塞冬这样叫了一阵。
又沉到海底里去;
那位蠢笨的鱼妇——安菲特里忒①——
和涅柔斯②的愚钝的女儿们
在水底嘲笑着
粗鲁的水手的机智。
6 告 白
暮色昏沉地降临。
海潮疯狂地咆哮。
我坐在海滨,
眺望白波的舞蹈,
我的心胸也像海涛一样沸腾。
一种深重的乡愁攫住了我。
我怀想着你③,你这美丽的倩影。
① 荷马史诗中特洛亚的国王。
② 海神波塞冬的儿子,独眼巨人。俄底修斯乘他睡着的时候,用烧得通红的柱子刺瞎了他的眼睛。
③ 帕拉斯?雅典娜:雅典的守护神,智慧与艺术的女神。曾与海神争夺雅典的所有权,取
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!