友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

交际花盛衰记-第45章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



子,他能沿着杆子往上爬,获得权势。靠着我们两人的努力,吕西安刚刚得到他母亲世
家的庄园,古老的鲁邦普雷城堡。它并不太贵,只值三万法郎。但是他的诉讼代理人通
过成功的谈判,终于达成了另外一百万产业的协议,我们已经付了三十万。城堡,各项
费用,还有付给那些帮我们搞些假动作叫当地人信以为真的人的赏金,剩下的钱全都花
光了。我们确实还有十万法郎投在生意上,再过几个月,就能值二、三十万了,可是,
总还得付四十万法郎……再过三天吕西安就要从安古莱姆回来。他到安古莱姆去是为了
不让人怀疑他是围着你的床褥转才找到财富的……”
 
    “哦!当然不是。”她说,以优雅的姿态抬起眼睛。
    “我问你:现在是恫吓男爵的时候吗?”他平静地说,“前天,你差点儿把他吓死!
他读着你的第二封信,像女人似的昏了过去。你文笔很漂亮,我钦佩你。男爵要是死了,
我们还有什么奔头?等吕西安成了德·格朗利厄公爵的女婿,走出圣托马一达甘教堂时,
你若想跳塞纳河……那么,我的宝贝,我跟你手拉手一起跳下去。这也是一种死法。可
是,你有没有想过,宁愿活着,心里时刻这样想:‘这一辉煌的前程,这个幸福的家庭……’
因为他将会有孩子好几个孩子!……(难道你从来没有想到伸手去抚摩他孩子们的头
发时将感受到了快乐吗?)”
    艾丝苔闭上眼睛,微微颤抖着。
    “嘿,看到这幸福的成果,你会这样想;‘这是我的作品!’”
    他停顿一下。这时候,两人的目光碰到了一起。
    “对一个绝望得要投水自尽的人,我就是试图这样来救他。”卡洛斯继续说,“难
道我是个自私自利的人吗?你看我对他多么疼爱!只有对国王才这样忠心耿耿。我的吕
西安,我已经给他加冕为王了!在我有生之年,即使再给我套上过去的枷锁,只要我想
到‘他在参加舞会,他在宫廷里,’我觉得也会心安理得。即使我这个衰老病弱之躯受
尽狱吏折磨,我的灵魂和思想也获得了胜利。你是一个可怜的女性,你爱他只是出于女
性的本能!然而,一个妓女的爱情,如同所有其他堕落女人的爱情一样,大体上是一种
成为母亲的手段,虽然天性注定你们这些人不会生育。万一有人在卡洛斯·埃雷拉教士
的外衣下认出我原来是个被判刑的犯人,为了不连累自西安,你知道我会怎么做吗仆
    艾丝苔显出惶惑的神态,等待这一答案。
    “嘿嘿,”他稍稍停歇一下,继续说,“我会像黑人那样一声不吭地死去。而你呢,
你会用装腔作势的姿态,揭露我的踪迹。我要求你做什么啦?……重新穿上‘电鳐’的
裙子六个月,六个星期,用这个手段搞它一百万……吕西安永远不会忘记你!男人每天
早上醒来感到幸福,感到自己是富豪,就会想起给他幸福的人,他是不会忘记这个人的。
吕西安比你强……他最初爱上科拉莉。科拉莉死了。嗯,可是他没有钱为她安葬。他虽
然是诗人,但没有像你刚才那样昏厥过去。他写了六首快活的歌,得了三百法郎,用这
笔钱付了科拉莉的丧葬费。我有这几首歌,我都能背出来。那么,你也创作你的歌子吧:
要快活,要狂热!要叫人无法抵挡,而且……永不满足!你听见我的话了吗?再别逼我
说出……亲亲爸爸。再见……”
    半小时以后,欧罗巴走进女主人的房间时,看到她跪在一个带耶稣像的十字架前。
那姿势就像最虔诚的画家画出的摩西在何烈山荆棘前的模样,那是为了表现摩西对耶和
华全面深切的仰慕。艾丝苔念完了最后的祷词,便放弃了她的美好生活,放弃了她为自
己赢得的名声,放弃了她的荣誉,她的美德,她的爱情。她站立起来。
    “哦!夫人!你永远也不会像现在这样美!”普昌当斯·赛尔维安对女主人无与伦
比的美惊奇得高声叫起来。
    她迅速转动活动穿衣镜,好让可怜的姑娘见到自己的形象。姑娘的眼睛里还保留着
一点点那正向天上飞去的灵魂之光。这个犹太女子的面颊焕发着容光,她的泪水湿透了
睫毛,又被祈祷时火一般的情感烤干了。她的睫毛犹如夏日雨后的绿叶,纯洁的爱情的
阳光最后一次使它熠熠生辉。双唇似乎还保留着呼唤天使时的最后表情。她也许在向天
使倾诉自己清白生活的同时,向天使借来了殉道者的荣誉。总之,她的表情极为庄重,
玛丽·斯图亚特向她的王冠,向大地,向爱情诀别时的表情大概也是如此。
    “我多么希望吕西安看到我这样!”她说,情不自禁地闷闷地叹息一声,“现在,”
她用响亮的声音说,“咱们开始寻开心吧!……”
    欧罗巴听到这句话,惊得目瞪口呆。如果她听到有人亵渎天使,她也会处于这种状
态。
    “喂,你在这里傻看什么?难道我嘴里没有长牙,而衔着丁香花蕾吗?我现在只是
一个卑鄙下贱的女人,一个妓女,一个骗子,我在等待大富豪的到来。那么,你去烧洗
澡水吧,准备为我梳洗打扮。现在是中午十二点,男爵离开交易所后,肯定要到这里来,
我要对他说我正等着他。我希望亚细亚给他做一顿好吃的晚餐。这个男人,我要叫他发
疯……好了,去吧,去吧,我的姑娘……我们要乐一乐,也就是说,我们要干活了。”
    她坐到桌边,写了下面的这封信:
    “我的朋友,您给我派来的厨娘要是过去从来没有伺候过
    我,我可能会认为您派她来的意图是使我知道您前天收到那
    三封信时昏过去了几次。(有什么办法呢?那天我情绪烦躁,我
    在回顾自己可怜的生活)。但是,我是了解亚细亚的真诚的,因
    此,我给您造成了某些的烦恼,我也不再为此而感到后悔了,
    因为这有助于向我证明,我对您来说是多么珍贵。我们这些被
    人看不起的可怜女子就是这样:一丝真正的爱心比人家为我
    们花多少钱都要使我们感动。我一直害怕充当为别人炫耀虚
    荣的支架。我不能为您起别的作用,这使我感到烦恼。是的,虽
    然您作了动人的辩白,但我过去一直认为您是把我看作花钱
    买来的女人。然而现在,您将看到我是一个好姑娘,不过条件
    是总要乖乖地顺从我一点儿。对您来说,这封信是否能代替医
    生的药方,在您离开交易所后前来看我,就能向我证明这一点
    了。您将在我的门楣下找到用您的赠品装扮起来的一个女子,
    她自称永远是您的享乐工具。
    艾丝苔
    在交易所里,德·纽沁根男爵是那样兴高采烈,心满意足,一副随和的姿态,跟人
开了很多玩笑。杜·蒂耶和凯勒兄弟也在交易所里,忍不住问他为什么这样快乐。
    “银(人)家爱向(上)我了……我们很快就要庆祝乔迁几(之)喜了。”他对杜
·蒂耶说。
    “为这桩事,你花了多少钱?”弗朗索瓦·凯勒急促地问。据说,凯勒每年要为他
的情妇科尔维尔夫人花销两万五千法郎。
    “介(这)位女子是个天席(使),她从来莫(没)有向我要过两里亚◎的钱。”    
  ◎里亚:法国古铜币名,相当于四分之一苏。

 
    “这是从来没有过的事。”杜·蒂耶对他说,“她们为了不向人家要钱,就给自己
找个姑妈或母亲◎。”    
  ◎妓女常常找一个年纪较大的妇女作为自己的保护人,称这个人是自己的姑妈或母亲。

 
    男爵从交易所到泰布街的路上,向他的仆人说了七遍这样的话:“你不能秋(抽)
几下马禾(儿)吗?”
    他轻快地登上楼梯,第一次看见他的情妇是那样漂亮,跟那些唯一关心的就是怎样
把自己妆扮得艳丽的妓女一样。艾丝苔刚刚出浴,这鲜润芬芳的花朵,即使罗贝尔·德
·阿布里赛尔◎见了也要动心。艾丝苔化了动人的淡妆。一件黑棱纹紧腰身上衣,缀着
粉红丝绸边饰,罩在灰缎裙子上。在后世的《清教徒》这部歌剧中,美丽的阿米戈◎就
是这身打扮。肩上垂下一条英国式织法的围巾,飘动着下摆。连衣裙的袖子饰着花边,
将鼓起部分间隔开来,一个时期以来,体面的女子已将这种袖子代替了过分肥大的灯笼
袖。艾丝苔用一个发卡将一顶马利纳软帽固定在她的秀发上,这顶被称作“狂人式”的
帽子,摇摇欲坠,使她的头发显得蓬乱,没有梳理好,虽然她那清秀的头上一绺绺秀发
之间的白色发缝仍能看得清清楚楚。    
  ◎罗贝尔·德·阿布里赛尔是丰特弗罗修道院创建者,鼓吹禁欲,他与修女同睡一
床而无越轨之举,自吹由此战胜了肉欲,因而也战胜了魔鬼。
    ◎《清教徒》是意大利作曲家贝利尼(一八○——一八三五)的最后一部歌剧,根
据司各特的小说《苏格兰清教徒》改编,一八三五年一月二十五日在意大利剧院上演。
阿米戈小姐扮演英王查理一世的遗孀亨利埃特。

 
    “夫人这么漂亮,而呆在一个过时的客厅里,让人多么不舒服,是不是?”欧罗巴
为男爵打开客厅的门时,对他说。
    “那么,就到圣乔治街来吧!”男爵说,像一条狗见到一只山鹑那样站住不动。
“天气很号(好),我们到香榭丽舍大街去散步吧。圣埃斯泰弗夫人和埃(欧)也妮一
起,把你的衣物和我们的晚饭都盼(搬)到圣乔治街去吧。”
    “您要我怎么办,我就怎么办,”艾丝苔说,“请您称我的厨娘为亚细亚,称欧也
妮为欧罗巴。自从我用了头两个仆人以后,所有服侍我的女仆,我都这样给她们起别名,
我不想改变……”
    “阿(亚)细阿(亚)……埃(欧)罗巴……”男爵边模仿边笑,“你金
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!