按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“一定会付钱的,”他对执达吏说,“这是一件关系到名誉的事,我们只想按规定
办事。”巴尔凯叫一个商事诉讼代理人代表艾丝苔小姐在商业法庭上出庭,以便使判决
自相矛盾。他请执达吏温和行事。执达吏便将所有诉讼文件放入封套,亲自来泰布街查
封家具。他在那里受到欧罗巴的接待。查封一旦宣布,艾丝苔便公开成了欠债三十多万
法朗的人,这已是无可争辩了。卡洛斯在这件事上并没有多少新花样。这种假债务的滑
稽戏经常在巴黎上演,巴黎有“副”高布赛克和“副”吉戈奈们把自己出借,用作“文
字游戏,”取得一笔赚头,用这种无耻的花样寻开心。一切都在笑谈中实施,包括杀人。
人们就这样去勒索固执地不给钱的父母或吝啬的情人,他们面对这种无可争辩的必要性
或所谓名誉问题,也就照办了。马克西姆·德·特拉叶曾经常常用这种方法。这是老剧
目中翻新的喜剧。只是卡洛斯·埃雷拉想拯救自己的道袍的名誉和吕西安的名誉,使用
了一套没有任何危险的伪造票据。这种事情出现很多,以致司法部门如今对此也有点无
动于衷了。据说在王宫市场附近还开了一家假票据交易所,在那里,你付三法郎就能得
到一个签名。
这十万埃居准备用作守候卧室的门。卡洛斯着手解决这个问题前,决心先叫德·纽
沁根先生别外再付十万法郎。经过情形是这样:
根据卡洛斯的吩咐,亚细亚打扮成熟知那个陌生女郎的老太婆,来到堕入情网的男
爵面前。迄今为止,风俗画家画了许多男高利贷者的形象,但是人们却忘了女高利贷者:
今天的极为奇特的人物“财源夫人”◎。她被体面地称为“服饰脂粉商”。她有两家商
店,一家在神庙街,另一家在纳弗一圣马克街,两家都由她手下一些女人经管。凶狠的
亚细亚可以扮演这个角色。“你穿上德·圣埃斯泰弗夫人的衣服吧!”卡洛斯对她说,
他想看看亚细亚穿上这衣服的模样。
◎财源夫人,是法国作家让一弗朗索瓦·雷尼亚尔(一六五五—一七○九)的《赌
徒》中的一个人物。
这位假媒人来了,穿着锦花缎连衣裙,那是某个被查封的客厅中摘下来的窗帘做成
的。她披着一条卖不出去的破旧开司米披巾,这种披巾只能在这些女人肩背上度过它们
的最后时日。她戴一个细布绉领,花边华丽,但已经磨损;还戴一顶十分难看的帽子,
一双爱尔兰皮革的皮鞋,脚上的肥肉从鞋沿鼓出来,就像黑色丝绸做成的垫圈。
“还有我的腰带扣呢!”她让人观看一个不知是真是假的金银饰物,说。她那厨娘
的肚子似乎不爱接受这一扣子。“嘿嘿,瞧瞧我的风度!可是,我的腰身……叫我显得
多么难看!哦,努里松太太胆子真大,给我穿这么一身!”
“首先,要显出柔情蜜意的样子,”卡洛斯对她说,“要小心翼翼,像母猫那样精
心提防,特别要使男爵因使用警察而感到羞愧,而你在警察面前不要显出发抖的样子。
最后你用若明若暗的话实实在在地让他知道:你不相信世界上有哪一家警察会知道那个
美人在什么地方。千万不要露出马脚……当男爵可以让你敲着他的肚子减他‘老色鬼’
时,你要显得更加狂妄,厚着脸皮叫他听从你的安排。”
纽沁根受到警告:如果他再搞一点点侦探,他就再也见不到这个媒人了。他秘密地
步行去交易所的途中,拐到纳弗一圣马克街的一个简陋的中二层住房中去见亚细亚。那
些堕入情网的百万富翁在这些泥泞的小路上,不知走过多少次,又怀着何等狂喜的心情,
这只有巴黎街道上的铺路石才清楚。德·圣埃斯泰弗夫人让男爵时而满怀希望,时而又
悲观失望。男爵难以忍受,要“不惜一切代价”获悉那位不知名的女郎的全部情况……
这时候,执达吏正在行动。由于没有遇到艾丝苔的任何抵抗,他的进展十分顺利。
他按规定期限行动,连二十四小时也没有浪费。
吕西安由他的谋士引导,到圣日耳曼的艾丝苔幽禁处看过她五六次。这位狠毒的谋
士认为这些会面很有必要,可以防止艾丝苔萎靡不振,因为艾丝苔的美貌已经被当作一
种资本。在离开守林人屋子时,他把吕西安和可怜的妓女带到一条荒凉的小路边,那里
可以望见巴黎,而别人不能听到他们的谈话。三个人在初升的阳光下,面对由塞纳河流
水、蒙马特高地、巴黎、圣德尼组成的一种世界上最壮丽的景观,坐到一段被砍倒的杨
树上。
“孩子们,”卡洛斯说,“你们梦一般美妙的生活结束了。你,我们的小姑娘,你
再也见不到日西安了,或者,如果你见到他时,你应该说是在五年前只与他相识过几天。”
“这么说,我的死期来到了!”她说,没有掉下一滴眼泪。
“哎!你已经病了五年,”埃雷拉继续说,“设想你得肺病死了,没有用哀歌来打
扰我们。然而,你看到你还活着,而且活得很好!……我们走吧,吕西安,你去收获十
四行诗吧!”◎他指着离他们几步远的一块田野对吕西安说。
◎暗指吕西安的诗集《雏菊》。
吕西安向艾丝苔投去一束乞怜的目光。这是那种软弱、贪婪、心中充满柔情而性格
极其早怯的男子特有的目光。作为回答,艾丝苔向他点点头,那意思是说;“我将听听
刽子手怎么说,以便了解我应该怎样将自己的脑袋置于刀斧之下,这样我就有勇气从容
去死了。”这动作是那样优雅,同时又那样令人恐惧,诗人不禁掉下了眼泪。艾丝苔向
他跑过去,将他搂住,舔干他的泪水,对他说:“放心吧!”这是用手势,用眼睛,用
颠狂的声音说出的一句话。
卡洛斯开始说明吕西安艰险的处境,他在格朗利厄公馆的地位,如果获得成功,他
将有多么美好的前程,所以艾丝苔必须为他的这一锦绣前程作出自我牺牲。他说得清清
楚楚,毫不含糊,常常用一些非常确切而可怕的字眼。
“应该怎么办?”她发狂似地喊道。
“一切听从我的安排。”卡洛斯说,“你有什么可抱怨的呢?要为你创造一个美好
的前途,这全看你自己了。你即将像你那些占代朋友杜莉亚、弗洛丽娜、玛丽艾特以及
瓦诺布尔夫人一样,成为一个腰缠万贯,但并不为你喜爱的男人的情妇。一旦我们的事
情办成,我们的这位堕入情网的男人将有足够的钱使你过得幸福……”
“幸福!……”她向天空抬起眼睛说。
“你过了四年的天堂生活,”他继续说,“难道不能靠这样的回忆继续生活吗?……”
“我听从您的安排。”她回答说,一边抹去眼角上的泪水,“其余的事,您不用担
心了!您曾经说过,我的爱情是一种致命的病症。”
“我还没有说完呢。”卡洛斯接着说,“你必须保持自己的美貌。你二十二岁半,
由于获得了幸福,你处在美貌的顶峰。总之,你要重新成为‘电鳐’。要变得调皮,狡
猾,大手大脚地花钱,对于我交给你的那个百万富翁,不要有任何怜悯心。你听我说!……
这个人是大交易所的诈骗犯,他对很多人毫不留情,他搜括孤儿寡母的钱财养肥自己,
你就是这种人的复仇女神!……亚细亚将用出租马车来接你,今天晚上你就返回巴黎。
如果你引起别人怀疑四年来你跟吕西安的关系,那就等于向吕西安头上开一枪。人们问
你这些日子去干什么了,你就回答说,有个嫉妒心很重的英国人带你去旅行了。你过去
编瞎话很机灵,把这机灵劲儿再拿出来吧!……”
你曾否见过美丽的风筝,那装饰着金纸,飞翔在空中的童年时代的蝴蝶王?……孩
子们一时忘了风筝的线,一个过路人将它割断了,用中学生的话说,天空生气了,风筝
便疾速地掉落下来。艾丝苔听到卡洛斯的话,就是这种心情。
交际花盛衰记
第一章
一星期以来,纽沁根几乎每天去纳弗一圣马克街的铺子,为得到他所爱的女子而讨
价还价。铺子里端坐着亚细亚,她有时用圣埃斯泰弗的名字,有时用她造就的人物努里
松夫人的名字。她的周围是那些最漂亮的服饰,但是已经到了令人厌恶的程度:连衣裙
不再有连衣裙模样,只不过还没有成为破布罢了。店铺的背景与这个女人摆出的面孔非
常相称。这种店铺是巴黎最阴森可怖的特点之一。在这里可以看到死神用他干枯的手扔
下的旧衣服,可以听到披肩下肺痨病的喘息声,同样可以想象到金银线交织的长裙下那
些女子悲惨的临终景象。那些轻柔的花边上铭刻着奢靡与饥饿之间的痛苦挣扎。在一块
羽饰头巾下,可以重新找到一位王后的姿容,头巾式样使人回忆起并几乎能勾划出那业
已逝去的脸庞。这是美中之丑!拍卖估价人的手挥动起玉外纳◎的鞭子,将走投无路的
女子磨损的手笼和陈旧的皮服撒到了一边。这是一堆残败的花朵,昨天刚被剪下,才戴
了一天的玫瑰花还在这里或那里发着光华。在这堆残花败絮上,总是蹲着一个老太婆。
她老得掉了牙,是高利贷的堂姐妹,秃头的旧货商。她惯于购买外壳,却准备卖出内肉,
买进没有女人的长裙,卖出没有长裙的女人。亚细亚在这里就像当上了苦役犯监狱的狱
吏,也像啄食死尸内脏的把咏染得血红的秃鹫。那些粗野丑恶的东西使过路行人胆战心
惊,有时也使他们吃惊地感到自己一次极其新近而鲜明的记忆竟悬在一个脏脏的玻璃橱
窗里。橱窗后面一个引退的真圣埃斯泰弗夫人在做着鬼脸,她比这些令人厌恶的衣物更
加可怖。
◎玉外纳(约六○—约一四○),古罗马讽刺诗人。流传下来的十六