友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

死者的镜子-第16章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            事?他马上意识到开枪时门开着,而不是关着的。所以椅子又被转过来,尸体被
            重新摆过,手枪被塞进死者手里,镜子被故意打碎。然后凶手从窗户出去,闩上
            窗门,离开了。没有走草坪,而是走花圃,因为那儿的脚印容易事后弄平。然后
            沿着房子的侧面绕回到客厅。”
                他顿了一下又说,“枪响时只有一个人在花园里。这个人还在花圃里留下了
            她的脚印,在窗户上留下了她的指纹。”
                他转向鲁思。
                “还存在着动机,不是吗?您的父亲已知道了您的秘密婚姻。他正准备取消
            您的继承权。”
                “谎言!”鲁思的声音轻蔑而清晰,“您的故事里没一句实话,都是彻头彻
            尾的谎言!”
                “对您的证据很不利,夫人。陪审团也许会相信您,也许不会!”
                “她根本没必要面对陪审团。”
                其余人都惊讶地扭过头去。林加德小姐站起来,她的脸扭曲着,全身都在颤
            抖。
                “我承认是我杀了他!我有个人的理由。我——我已经等了很久了。波洛先
            生完全正确。我追踪他到这儿,事先把手枪从抽屉里取出来,我站在他身边谈写
            书的事——然后我杀了他。那时刚过八点。子弹头打在锣上,我没想到它会打穿
            他的脑袋。可没有时间再出去找它了。我锁上门,把钥匙放进他的衣袋。然后我
            挪动了椅子,打碎了镜子,然后,在一张纸上写下了‘SORRY’一词。我从窗户
            出去,像波洛先生演示的那样闩上了它。我穿过花圃,但我用事先放在那儿的小
            耙子扫平了脚印。然后我绕回到客厅里,我事先打开了窗户。我不知道鲁思也从
            那儿走过。她一定是在我回来时从房子前面绕过去的。我必须把耙子扔掉,在工
            具房。我在客厅里等着,直到我听见有人下楼和斯内尔去敲锣,然后……”
                她看着波洛,“您不知道以后我干了什么吧?”
                “噢是的,我知道。我在废纸篓里发现了那个纸袋。您的想法非常聪明,您
            干的是孩子们爱干的事。您把袋子吹胀然后打破它,发出了很大的响声。您把袋
            子扔进废纸篓之后冲进大厅,您制造了自杀的时间——和您自己不在现场的证
            据。但是仍有件事令您不安。您没有时间拣回那枚子弹头。它一定在锣的附近。
            但关键是子弹头应该在书房里靠近镜子的某个地方被发现。我不知道您什么时候
            想出了拿走伯里上校铅笔的主意……”
                “就在那时,”林加德小姐说,“当我们都从大厅进来后,我惊讶地看见鲁
            思在客厅里。我意识到她一定是穿过窗户从花园进来的。后来我注意到伯里上校
            的铅笔在牌桌上,我把它偷偷放进我的包里。如果事后有人看见我拣起子弹头,
            我可以假称是这枝铅笔。实际上,我认为没人看见我拣起那个子弹头。当你们都
            注意那具尸体时,我把它扔到了镜子附近。当您提及此事时,我很侥幸想到了这
            枝铅笔。”
                “是的,很聪明,它完全迷惑了我。”
                “我担心有人听到了真正的枪声,但我知道每个人都在换衣服,他们的房门
            可能是关着的。仆人在他们房里。卡德韦尔小姐可能是惟一听见枪声的人,而她
            以为那是逆火的声音,她听到的正是锣声。我以为——我以为一切进行顺利……”
                福布斯先生用他那严格的语调慢慢说道:
                “这是个极为出色的故事,可似乎缺少动机……”
                林加德小姐清楚地说,“是有一个动机……”
                她愤怒地加上一句,“去吧,叫警察来!你们还等什么?”
                波洛温和地说;
                “请你们都离开好吗?福布斯先生,打电话给梅杰·里德尔,我会待在这直
            到他来。”
                慢慢地,一个接着一个,大伙退出房间,又疑惑不解,又惊讶不已,他们把
            惶惑不安的目光投向这位整齐规矩的女人,她的满头灰发纹丝不乱。
                鲁思最后一个离开,她半是气愤半是轻蔑地向波洛发难道:“就在刚才,您
            还认为是我干的。”
                “不,不,”波洛摇摇头,“我从未这么想过。”
                鲁思慢慢走出去了。
                波洛和这位一本正经的小个子中年妇女留了下来,她刚刚供认了一场计划周
            密而冷酷无情的谋杀。
                “是的,”林加德小姐说,“您并不认为是她干的,您指控她是为了让我开
            口,对吧?”
                波洛点头默认。
                “我们等着的时候,”林加德小姐平静地说,“您可以告诉我是什么使您怀
            疑上我的。”
                “有几件事。从您对杰维斯爵士的陈述开始。一个像杰维斯爵士那等傲慢之
            人决不会在外人面前贬低他的外甥的,尤其是处于您这一地位的人。您想加强自
            杀的可能因素,还冒险提出自杀的原因与雨果先生的某件丑闻有关。这又是杰维
            斯爵士绝不会向生人承认的事情。还有您在大厅拣起的那个小东西,并且值得注
            意的是您没有提到过鲁思,当她从花园走进了客厅里时。此外我发现了那个纸袋
            ——在像拉夫克洛斯这样人家的客厅的纸篓里发现它是非比寻常的!而‘枪声’
            响时您是惟一在客厅里的人。那个纸袋的诡计暗示了是一个女人——一个灵巧的
            手制玩意儿。所有的事都相吻合了,努力把怀疑引向雨果同时让它远离鲁思,犯
            罪的手段——和它的动机。”
                这个小个子女人吃惊了,“您知道动机?”
                “我想是的,鲁思的幸福——那就是动机!我猜您曾经看见她和约翰·莱克
            在一起——您知道他们俩是怎么回事,后来利用接近杰维斯爵士文件的便利,您
            发现了他新遗嘱的草稿——鲁思只有和雨果·特伦特结婚才享有继承权。这促使
            您决定把法律掌握在自己手中,利用杰维斯爵士此前写给我的信,您可能见过那
            封信的复件。是何种怀疑和忧虑导致他写了那封信,我不知道,他一定是怀疑伯
            罗斯和莱克计划欺骗他,他对鲁思的感情没有把握,才想到找一个私人侦探,您
            利用了这一事实故意布置了一幕自杀,并用他对某件有关特伦特的事非常不快的
            话进行佐证。您给我发了一个电报并且告诉杰维斯爵士我会到得‘晚一点’。”
                林加德小姐粗鲁地说;
                “杰维斯·谢弗尼克-戈尔是个恃强凌弱的势利小人,一个空话连篇的人!
            我不想让他毁了鲁思的幸福。”
                波洛柔声道:
                “鲁思是您女儿?”
                “是的——她是我女儿——我常常——想念她。当我听说杰维斯爵士想找人
            帮他写家族史时,我抓住了这个机会。我渴望见到——我的孩子。我知道谢弗尼
            克·戈尔女勋爵不会认出我来的。那是多年以前——当时我还年轻漂亮,而且此
            后我改了名字。谢弗尼克·戈尔女勋爵已经糊涂得认不清事理了。我喜欢她,但
            我痛恨谢弗尼克-戈尔家族,他们视我如草芥,而现在杰维斯又要以他的自负和
            势利毁掉鲁思的生活,可我决心让她得到幸福,而且她也会幸福的——如果她一
            直不知道我的话!”
                这是一个恳求——不是命令。
                波洛郑重地点点头,“没有人会从我这儿知道这些的。”
                林加德小姐平静地说:
                “谢谢您。”
                后来,在警察来去中间,波洛在花园里遇到了鲁思·莱克和她丈夫。
                她挑战地说:
                “您真以为是我干的吗,波洛先生?”
                “我知道,夫人,不可能是您干的——因为那些紫菀花。”
                “紫菀花?我不明白。”
                “夫人,有四个脚印而且花园里只有四个。可如果您去摘过花应该有更多的
            脚印才对。这意味着在您第一次和第二次采花中间,有人已经扫平了所有那些脚
            印,那只能是罪犯干的,既然您的脚印没被扫掉,您就不是罪犯,您自然是清白
            的。”
                鲁思的脸发亮了,“噢,我明白了。你知道——我想这太可怕了,可我为那
            个可怜的女人感到难过。不管怎样,她宁愿自己招供而不让我给抓起来——这是
            她的想法,从某方面说,很高尚。我不愿去想她因谋杀而受审。”
                波洛柔声说:
             
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!