按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
评史又讲诗,修道禅静坐。
满腔善心意,愿将乾坤握。
金银树如意,全缅皆收获。
为民炼金术,丝毫无起色。
今已入晚年,死神又来迫,
想到后辈人,老师心凄恻。
意见有分歧,漠视群众祸。
面对“双头制”(注:双头政制,又译为两元制政制,从1923年起,英国殖民政府在缅甸实行的新政制:属中央职权的部门仍由英属印度政府掌管,属于地方职权的部门才由缅甸人自己掌管。),还有“自治”策,
脸上虽带笑,心中实冷漠,
何者真正好,我意无着落。
不闻世俗事,瑜伽自康乐。
贪瞋痴三毒,欲念勿牵掣,
决心祈吉祥,天堂可长乐。
然而诗人对祖国,对人民一片赤诚的心,却没有减弱。现实生活进一步教育了他,他又用自己的笔进行战斗了。诗人在1924年写成了《狗注》,把那些不顾民族利益的败类比喻为狗。他写道:
底拉温达高僧著,“修行”诗篇比喻真。
遇到腥臭一群狗,相互撕咬难解分。
各地都在闹分裂,令人惆怅真焦心。
此种情景难相对,来到上缅度光阴。
孔雀日神光辉在,为国繁荣正操心。
身居孔雀宝山地,老师挥笔奋力拚。
1927年诗人发表了热情歌颂1920年大学罢课运动的长篇著作《罢课注》。他写道:
骨肉情最深,山水隔不断,
若遇紧迫事,还需靠亲眷。
早在多年前,缅王未遭难,
老师勤学习,牢记奋起干。
无畏学生们,名单一长串,
名列最前端,此乃吾心愿。
1930年沙耶瓦底的农民在塞耶山领导下,高举起抗英起义的大旗。广大农民反对英帝国主义,不怕牺牲的精神,以及英帝国主义对农民起义血腥镇压的现实,又一次教育了诗人。他于1930年写成了以《鲲鹏注》为名的长文。至此,诗人才抛弃了对帝国主义的幻想。所以“我缅人协会”成立后,诗人很快就以无比兴奋的心情,毅然地站到这一行列中参加斗争。这时,他的诗文也有了很大的变化,正象其思想一样显得更加清晰、明朗,战斗性更强了。这在《德钦注》中可以看到,诗人把“我缅人协会”看作缅甸民族的希望:
从佛祖超脱涅槃,已近二千五百年。
无人再能霸缅甸,天降‘德钦’兆非凡。
“我缅人协会”受到广大缅甸人民的支持,它的影响愈来愈大。诗人对1935年柔美里大厅举行的全国会议,曾有这样一段描绘:
令人兴奋时运传,纷至沓来众攀谈,
仰光大厦柔美里,各地人士颇齐全。
尽是昔日亲密友,罢课檀越女与男,
敬奉虔诚真佛祖,法坛僧侣众圣贤。
吾师面对亲弟子,兴奋万分且爱怜。
但愿魔罗尽泯灭,佛法光照遍人寰。
从历史圣地实皆,俺奔来此地聚集,
众人一致推举我,盛意难却任主席。
当时,诗人经常外出演讲,目睹工农群众接受德钦主义而精神面貌焕然一新,感到无比兴奋。他用响亮的诗句鼓励人们坚持斗争:
傀儡领袖威势狂,联合政权太上皇,
面对全缅之民众,如剿盗匪与群氓。
“我缅人会”德钦党,灾难重重倍凄惶。
任你折磨多压迫,咬牙强忍性刚强,
宁愿粉身心碎骨,难解不平气宇昂。
诗人一首关怀着缅甸青年一代的成长,把希望寄托在他们身上。他经常说:我们的独立在你们青年、学生手中。当1936年仰光大学学生罢课斗争中,涌现了一批学生领袖,成为“我缅人协会”的新生力量时,诗人非常高兴,写了《德钦大学》四折诗,号召人们起来继续斗争:
政事乱纷纷,小人实可恨。
富者多蛮横,食我肉肥嫩。
往事成过去,如今一股劲。
屹立世界间,缅甸国威震。
我缅人国土,祖产应承认。
缅人居缅地,他人莫靠近。
缅甸独立前夕,昂山等民族领袖被帝国主义谋害,诗人无比哀痛和愤恨。1948年发表了有名的《烈士陵园》,其中有这样的诗句:
全力以赴今日里,举国团结重任担。
呜呼大旗忽倾倒,七具遗体留世间。
面对陵园烈士岗,吾师虔视把礼参。
正当胜利将实现,缅甸人民遇熬煎。
歹徒得势逞凶狂,付诸东流船一般。
楼堂馆阁万千重,顶端宝殿尚未攀,
胜利之花早凋谢,可怜亡人貌昂山。
缅甸独立不久爆发了内战,诗人焦虑地看待着事态的发展,认为“独立国家的内战只能对帝国主义有利”。不顾年迈体弱,四处奔波,呼吁缅甸各界人士,为了民族和国家利益,消除隔阂,重新携手团结。诗人在1952年发表的《和平呼吁书》一诗,明确地表达了自己的心愿:
四年已过近五载,未见安定灾难多。
决心讲明真道理,莫蹈大鹏(注:此处大鹏系喻指1930年塞耶山农民起义,因内部不和惨遭镇压失败。)复车辙。
反抗外国侵略者,迫在眉睫不能拖。
俗说每逢紧要时,同族团结可依托,
大家积极行动起,同心同德莫畏缩。
吾师所述系真情,此举方能消灾魔。
以上在简略介绍诗人一些主要作品写作的年代、背景、内容的过程中引了他的十余首四折长诗的片断。虽然这只是他的诗作中极小的一部分,但通过这些诗句也可对他的创作的内容有一概观。可以看出爱国主义思想象一条红线贯穿着他的所有作品。诗人以精湛的艺术表现形式和充沛的情感反映了他生活的时代。使缅甸文学的现实主义传统达到了一个新高度,这正是他不同于其他同时代的作家难能可贵之处。
德钦哥都迈是一位博闻强记,精谙缅甸文学、历史以及佛教经典的学者。丰富的生活经验、渊博的知识修养、刻苦辛勤的努力使他在艺术上有较高的造诣,不仅能将繁星般的社会现象和丰富的思想感情融汇于诗文之中,而且还经常引用一些典故,使读者从中得到不少教益和知识。同时,也正由于此,如果不精心阅读,不易尽悉其中的深奥。他的作品形象生动新鲜,富于独创。例如他的一些代表作的书名就很醒目。诗人把美丽、温柔、高贵的孔雀比喻自己的祖国;把狡黠的猴子比喻帝国主义;把贪婪的狗比喻背弃人民利益争权夺利的政客等,使人们一目了然和永志难忘。他的作品几乎都用口语书写,显得非常自然生动,更好地发挥了作品的表现力和感染力。由于他在文学上尤其是诗歌上的卓越成就,他在缅甸现代文学史上占据了非常重要的地位,在文学界享有很高的声誉,影响很大。
上一页 回目录 下一页
(C)中国作家协会版权所有
第二十四章 现代泰国文学
第一节 概述
十九世纪末,西方帝国主义不断加紧对泰国的侵略与渗透,这种形势反促进了泰国王朝当政者的醒悟。拉玛五世继位后,开始对内政、体制进行改革。他兴办现代教育,派遣留学生到欧洲学习,出版泰文和外文报刊,自己也出访欧洲,因此,西方的科学和文化不断涌进了泰国。
十九世纪末,二十世纪前期的泰国文学,较前一时期有了显著的发展。
拉玛五世时期(1853…1910),文学作品的体裁和题材日趋多样化,散文作品大量增加。拉玛五世自己就热心于创作,著有《十二个月的皇家典礼》、《思乡》和“立律”诗《昏睡者的觉醒》(据《一千零一夜》片断改写)等。丹隆亲王是位历史学家,除编写泰国历史外,他还写了许多诗歌、散文和游记,如《那坤瓦游记》、《史话》、《讪颂德》等;巴攀亲王是个戏剧家,创作了剧本《帕罗》,并改编了西方名剧《蝴蝶夫人》。
拉玛六世时期(1910…1925),赴欧洲留学的泰国学生带回了许多新思想。这一时期,译介西方与东方名著成为一时风尚。麦婉翻译的马丽·诃乐利的小说《仇恨》,是泰国现代第一部著名译著。留学英国的拉玛六世,也积极从事翻译工作,他翻译了莎士比亚的《威尼斯商人》、《罗米欧与朱丽叶》。他的《披耶叻差汪讪》实际是《奥赛罗》的改写本,而《銮詹年旅行记》是根据果戈理的《钦差大臣》改写的。此外,拉玛六世还创作了诗歌、戏剧和散文。他的长诗有《帕暖赋》、《玛他纳帕他》;话剧有《战士的心》、《帕銮》、《海洋的婚礼》(根据希腊古典剧改写)和《牺牲》等。这个时期以翻译和改写外国文学作品而闻名的还有披耶阿努曼叻差吞和帕沙拉巴色。他们曾用沙天歌色和那卡巴绨的笔名合作翻译、改写了《干玛匿》、《十个大臣的故事》、《孟克里的故事》等。他们的文笔优美、酣畅,颇受读者的欢迎。这些西方资产阶级文学作品的翻译和介绍,使泰国文学在内容、形式和创作方法上都发生了巨大的变化。
在译介西方名著的同时,中国古典名著如《水浒传》、《西游记》、《列国志》也被陆续译成泰文,对推动泰国文学的发展也起了一定作用。
1932年资产阶级维新政变的前夕,泰国文坛上出现了一批倾向现实主义和浪漫主义的青年作家。他们受西方莎士比亚、巴尔扎克、莫泊桑、果戈里、陀思妥耶夫斯基等人的影响,努力打破旧框框,摒弃以王公贵族的生活为题材的传统,直接取材于现实生活,反映泰国社会的矛盾,表达自己的政治理想。西巫拉帕(详见本章第二节)就是这批青年作家的代表人物。他在小说《男子汉》中,通过几对男女的爱情纠葛批判了社会上的不合理现象,反映了当时知识分子的憧憬、理想和情操。小说内容新颖,受到群众欢迎。阿戛·丹庚亲王也是当时一位青年作家。他的