友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第686章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



2:11狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢,公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢。
Where is the dwelling of the lions; and the feedingplace of the young lions; where the lion; even the old lion; walked; and the lion's whelp; and none made them afraid?
2:12公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞穴。
The lion did tear in pieces enough for his whelps; and strangled for his lionesses; and filled his holes with prey; and his dens with ravin。
2:13万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。
Behold; I am against thee; saith the LORD of hosts; and I will burn her chariots in the smoke; and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth; and the voice of thy messengers shall no more be heard。


旧约  那鸿书(Nahum)  第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
3:2鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
The noise of a whip; and the noise of the rattling of the wheels; and of the pransing horses; and of the jumping chariots。
3:3马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain; and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
3:4都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑(原文作卖)多族。
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot; the mistress of witchcrafts; that selleth nations through her whoredoms; and families through her witchcrafts。
3:5万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
Behold; I am against thee; saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face; and I will shew the nations thy nakedness; and the kingdoms thy shame。
3:6我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
And I will cast abominable filth upon thee; and make thee vile; and will set thee as a gazingstock。
3:7凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微荒凉了。有谁为你悲伤呢。我何处寻得安慰你的人呢。
And it shall e to pass; that all they that look upon thee shall flee from thee; and say; Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek forters for thee?
3:8你岂比挪亚们强呢。挪亚们坐落在众河之间,周围有水。海(指尼罗河)作她的濠沟,又作她的城墙。
Art thou better than populous No; that was situate among the rivers; that had the waters round about it; whose rampart was the sea; and her wall was from the sea?
3:9古实和埃及是她无穷的力量。弗人和路比族是她的帮手。
Ethiopia and Egypt were her strength; and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers。
3:10但她被迁移,被掳去。她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄,她所有的大人都被链子锁着。
Yet was she carried away; she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men; and all her great men were bound in chains。
3:11你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。
Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid; thou also shalt seek strength because of the enemy。
3:12你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken; they shall even fall into the mouth of the eater。
3:13你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧。
Behold; thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars。
3:14你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。
Draw thee waters for the siege; fortify thy strong holds: go into clay; and tread the morter; make strong the brickkiln。
3:15在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧。
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm; make thyself many as the locusts。
3:16你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth; and fleeth away。
3:17你的首领,多如蝗虫,你的军长,彷佛成群的蚂蚱,天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。
Thy crowned are as the locusts; and thy captains as the great grasshoppers; which camp in the hedges in the cold day; but when the sun ariseth they flee away; and their place is not known where they are。
3:18亚述王阿,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇。你的人民散在山间,无人招聚。
Thy shepherds slumber; O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains; and no man gathereth them。
3:19你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的,必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢。
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?




旧约  哈巴谷书(Habakkuk)  第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1先知哈巴谷所得的默示。
The burden which Habakkuk the prophet did see。
1:2他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢。我因强暴哀求你,你还不拯救。
O LORD; how long shall I cry; and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence; and thou wilt not save!
1:3你为何使我看见罪孽。你为何看着奸恶而不理呢。毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。
Why dost thou shew me iniquity; and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention。
1:4因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。
Therefore the law is slacked; and judgment doth never go forth: for the wicked doth pass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth。
1:5耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold ye among the heathen; and regard; and wonder marvellously: for I will work a work in your days; which ye will not believe; though it be told you。
1:6我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
For; lo; I raise up the Chaldeans; that bitter and hasty nation; which shall march through the breadth of the land; to possess the dwellingplaces that are not theirs。
1:7他威武可畏。判断和势力,都任意发出。
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves。
1:8他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
Their horses also are swifter than the leopards; and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves; and their horsemen shall e from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat。
1:9都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
They shall e all for violence: their faces shall sup up as the east wind; and they shall gather the captivity as the sand。
1:10他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
And they shall scoff at the kings; and the princ
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!