友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第658章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



5:3于是他们把耶路撒冷神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣,皇后,妃嫔就用这器皿饮酒。
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king; and his princes; his wives; and his concubines; drank in them。
5:4他们饮酒,赞美金,银,铜,铁,木,石所造的神。
They drank wine; and praised the gods of gold; and of silver; of brass; of iron; of wood; and of stone。
5:5当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,
In the same hour came forth fingers of a man's hand; and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote。
5:6就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
Then the king's countenance was changed; and his thoughts troubled him; so that the joints of his loins were loosed; and his knees smote one against another。
5:7大声吩咐将用法术的和迦勒底人并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。
The king cried aloud to bring in the astrologers; the Chaldeans; and the soothsayers。 And the king spake; and said to the wise men of Babylon; Whosoever shall read this writing; and shew me the interpretation thereof; shall be clothed with scarlet; and have a chain of gold about his neck; and shall be the third ruler in the kingdom。
5:8于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing; nor make known to the king the interpretation thereof。
5:9伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
Then was king Belshazzar greatly troubled; and his countenance was changed in him; and his lords were astonied。
5:10太后(或作皇后下同)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说,愿王万岁。你心意不要惊惶,脸面不要变色。
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said; O king; live for ever: let not thy thoughts trouble thee; nor let thy countenance be changed:
5:11在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士,用法术的,和迦勒底人,并观兆的领袖。
There is a man in thy kingdom; in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom; like the wisdom of the gods; was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father; the king; I say; thy father; made master of the magicians; astrologers; Chaldeans; and soothsayers;
5:12在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒,现在可以召他来,他必解明这意思。
Forasmuch as an excellent spirit; and knowledge; and understanding; interpreting of dreams; and shewing of hard sentences; and dissolving of doubts; were found in the same Daniel; whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called; and he will shew the interpretation。
5:13但以理就被领到王前。王问但以理说,你是被掳之犹大人中的但以理吗。就是我父王从犹大掳来的吗。
Then was Daniel brought in before the king。 And the king spake and said unto Daniel; Art thou that Daniel; which art of the children of the captivity of Judah; whom the king my father brought out of Jewry?
5:14我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。
I have even heard of thee; that the spirit of the gods is in thee; and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee。
5:15现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
And now the wise men; the astrologers; have been brought in before me; that they should read this writing; and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
5:16我听说你善于讲解,能解疑惑。现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。
And I have heard of thee; that thou canst make interpretations; and dissolve doubts: now if thou canst read the writing; and make known to me the interpretation thereof; thou shalt be clothed with scarlet; and have a chain of gold about thy neck; and shalt be the third ruler in the kingdom。
5:17但以理在王面前回答说,你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人。我却要为王读这文字,把讲解告诉王。
Then Daniel answered and said before the king; Let thy gifts be to thyself; and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king; and make known to him the interpretation。
5:18王阿,至高的神曾将国位,大权,荣耀,威严赐与你父尼布甲尼撒。
O thou king; the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom; and majesty; and glory; and honour:
5:19因神所赐他的大权,各方,各国,各族的人都在他面前山兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。
And for the majesty that he gave him; all people; nations; and languages; trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down。
5:20但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
But when his heart was lifted up; and his mind hardened in pride; he was deposed from his kingly throne; and they took his glory from him:
5:21他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts; and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen; and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men; and that he appointeth over it whomsoever he will。
5:22伯沙撒阿,你是他的儿子(或作孙子),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
And thou his son; O Belshazzar; hast not humbled thine heart; though thou knewest all this;
5:23竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣,皇后,妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金,银,铜,铁,木,石所造的神,却没有将荣耀归于那手中有你气息,管理你一切行动的神。
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee; and thou; and thy lords; thy wives; and thy concubines; have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver; and gold; of brass; iron; wood; and stone; which see not; nor hear; nor know: and the God in whose hand thy breath is; and whose are all thy ways; hast thou not glorified:
5:24因此从神那里显出指头来写这文字。
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written。
5:25所写的文字是,弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。
And this is the writing that was written; MENE; MENE; TEKEL; UPHARSIN。
5:26讲解是这样,弥尼,就是神已经数算你国的年日到此完毕。
This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom; and finished it。
5:27提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。
TEKEL; Thou art weighed in the balances; and art found wanting。
5:28毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。
PERES; Thy kingdom is divided; and given to the Medes and Persians。
5:29伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。
Then manded Belshazzar; and they clothed Daniel with scarlet; and put a chain of gold a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!