友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第523章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



17:3以法莲不再有保障。大马士革不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
The fortress also shall cease from Ephraim; and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel; saith the LORD of hosts。
17:4到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
And in that day it shall e to pass; that the glory of Jacob shall be made thin; and the fatness of his flesh shall wax lean。
17:5就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn; and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim。
17:6其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子,在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。
Yet gleaning grapes shall be left in it; as the shaking of an olive tree; two or three berries in the top of the uppermost bough; four or five in the outmost fruitful branches thereof; saith the LORD God of Israel。
17:7当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
At that day shall a man look to his Maker; and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel。
17:8他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,或日像。
And he shall not look to the altars; the work of his hands; neither shall respect that which his fingers have made; either the groves; or the images。
17:9在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough; and an uppermost branch; which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation。
17:10因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
Because thou hast forgotten the God of thy salvation; and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore shalt thou plant pleasant plants; and shalt set it with strange slips:
17:11栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的,都飞去了。
In the day shalt thou make thy plant to grow; and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow。
17:12唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。
Woe to the multitude of many people; which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations; that make a rushing like the rushing of mighty waters!
17:13列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them; and they shall flee far off; and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind; and like a rolling thing before the whirlwind。
17:14到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not。 This is the portion of them that spoil us; and the lot of them that rob us。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 18 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,
Woe to the land shadowing with wings; which is beyond the rivers of Ethiopia:
18:2差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。
That sendeth ambassadors by the sea; even in vessels of bulrushes upon the waters; saying; Go; ye swift messengers; to a nation scattered and peeled; to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down; whose land the rivers have spoiled!
18:3世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。
All ye inhabitants of the world; and dwellers on the earth; see ye; when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet; hear ye。
18:4耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。
For so the LORD said unto me; I will take my rest; and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs; and like a cloud of dew in the heat of harvest。
18:5收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
For afore the harvest; when the bud is perfect; and the sour grape is ripening in the flower; he shall both cut off the sprigs with pruning hooks; and take away and cut down the branches。
18:6都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。
They shall be left together unto the fowls of the mountains; and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them; and all the beasts of the earth shall winter upon them。
18:7到那时这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled; and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot; whose land the rivers have spoiled; to the place of the name of the LORD of hosts; the mount Zion。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 19 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在里面消化。
The burden of Egypt。 Behold; the LORD rideth upon a swift cloud; and shall e into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it。
19:2我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother; and every one against his neighbour; city against city; and kingdom against kingdom。
19:3埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和念咒的,交鬼的,行巫术的。
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols; and to the charmers; and to them that have familiar spirits; and to the wizards。
19:4我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them; saith the Lord; the LORD of hosts。
19:5海中的水必绝尽,河也消没乾涸。
And the waters shall fail from the sea; and the river shall be wasted and dried up。
19:6江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither。
19:7靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。
The paper reeds by the brooks; by the mouth of the brooks; and every thing sown by the brooks; shall wither; be driven away; and be no more。
19:8打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。
The fishers also shall mourn; and all they that cast angle into the brooks shall lament; and they that spread nets upon the waters shall languish。
19:9用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。
Moreover they that work in fine flax; and th
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!