友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第510章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




2:8听阿,是我良人的声音。看哪,他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! behold; he eth leaping upon the mountains; skipping upon the hills。
2:9我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
My beloved is like a roe or a young hart: behold; he standeth behind our wall; he looketh forth at the windows; shewing himself through the lattice。
2:10我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
My beloved spake; and said unto me; Rise up; my love; my fair one; and e away。
2:11因为冬天已往。雨水止住过去了。
For; lo; the winter is past; the rain is over and gone;
2:12地上百花开放。百鸟呜叫的时候(或作修理葡萄树的时候)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is e; and the voice of the turtle is heard in our land;
2:13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
The fig tree putteth forth her green figs; and the vines with the tender grape give a good smell。 Arise; my love; my fair one; and e away。
2:14我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音。因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
O my dove; that art in the clefts of the rock; in the secret places of the stairs; let me see thy countenance; let me hear thy voice; for sweet is thy voice; and thy countenance is ely。
2:15要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸。因为我们的葡萄正在开花。
Take us the foxes; the little foxes; that spoil the vines: for our vines have tender grapes。
2:16良人属我,我也属他。他在百合花中牧放群羊
My beloved is mine; and I am his: he feedeth among the lilies。
2:17我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Until the day break; and the shadows flee away; turn; my beloved; and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 3 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1我夜间躺卧在床上,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him; but I found him not。
3:2我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。
I will rise now; and go about the city in the streets; and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him; but I found him not。
3:3城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。
The watchmen that go about the city found me: to whom I said; Saw ye him whom my soul loveth?
3:4我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
It was but a little that I passed from them; but I found him whom my soul loveth: I held him; and would not let him go; until I had brought him into my mother's house; and into the chamber of her that conceived me。
3:5耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you; O ye daughters of Jerusalem; by the roes; and by the hinds of the field; that ye stir not up; nor awake my love; till he please。
3:6那从旷野上来,形状如烟柱,没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢。
Who is this that eth out of the wilderness like pillars of smoke; perfumed with myrrh and frankincense; with all powders of the merchant?
3:7看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
Behold his bed; which is Solomon's; threescore valiant men are about it; of the valiant of Israel。
3:8手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
They all hold swords; being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night。
3:9所罗门王用黎巴嫩木,为自己制造一乘华轿。
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon。
3:10轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
He made the pillars thereof of silver; the bottom thereof of gold; the covering of it of purple; the midst thereof being paved with love; for the daughters of Jerusalem。
3:11锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
Go forth; O ye daughters of Zion; and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals; and in the day of the gladness of his heart。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 4 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Behold; thou art fair; my love; behold; thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats; that appear from mount Gilead。
4:2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn; which came up from the washing; whereof every one bear twins; and none is barren among them。
4:3你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
Thy lips are like a thread of scarlet; and thy speech is ely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks。
4:4你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury; whereon there hang a thousand bucklers; all shields of mighty men。
4:5你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
Thy two breasts are like two young roes that are twins; which feed among the lilies。
4:6我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
Until the day break; and the shadows flee away; I will get me to the mountain of myrrh; and to the hill of frankincense。
4:7我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
Thou art all fair; my love; there is no spot in thee。
4:8我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
e with me from Lebanon; my spouse; with me from Lebanon: look from the top of Amana; from the top of Shenir and Hermon; from the lions' dens; from the mountains of the leopards。
4:9我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。
Thou hast ravished my heart; my sister; my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes; with one chain of thy neck。
4:10我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过一切香品。
How fair is thy love; my sister; my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
4:11我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
Thy lips; O my spouse; drop as the honeyb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon。
4:12我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
A garden inclosed is my sister; my spouse; a spring shut up; a fountain sealed。
4:13你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
Thy plants are an orchard of pomegranates; with pleasant fruits; camphire; with spikenard;
4:14有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的果品。
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon; with all trees of frankincense; myrrh and aloes; with all the chief spices:
4:15你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。
A fountain of gardens; a well of living waters; and streams from Lebanon。
4:16北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!