按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
4:29摩西,亚伦就去招聚以色列的众长老。
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
4:30亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses; and did the signs in the sight of the people。
4:31百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel; and that he had looked upon their affliction; then they bowed their heads and worshipped。
旧约 出埃及记(Exodus) 第 5 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在旷野向我守节。
And afterward Moses and Aaron went in; and told Pharaoh; Thus saith the LORD God of Israel; Let my people go; that they may hold a feast unto me in the wilderness。
5:2法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢。我不认识耶和华,也不容以色列人去。
And Pharaoh said; Who is the LORD; that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD; neither will I let Israel go。
5:3他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。
And they said; The God of the Hebrews hath met with us: let us go; we pray thee; three days' journey into the desert; and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence; or with the sword。
5:4埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的担子吧。
And the king of Egypt said unto them; Wherefore do ye; Moses and Aaron; let the people from their works? get you unto your burdens。
5:5又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
And Pharaoh said; Behold; the people of the land now are many; and ye make them rest from their burdens。
5:6当天,法老吩咐督工的和官长说,
And Pharaoh manded the same day the taskmasters of the people; and their officers; saying;
5:7你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
Ye shall no more give the people straw to make brick; as heretofore: let them go and gather straw for themselves。
5:8他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。
And the tale of the bricks; which they did make heretofore; ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry; saying; Let us go and sacrifice to our God。
5:9你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
Let there more work be laid upon the men; that they may labour therein; and let them not regard vain words。
5:10督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
And the taskmasters of the people went out; and their officers; and they spake to the people; saying; Thus saith Pharaoh; I will not give you straw。
5:11你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。
Go ye; get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished。
5:12于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw。
5:13督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
And the taskmasters hasted them; saying; Fulfil your works; your daily tasks; as when there was straw。
5:14法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢。
And the officers of the children of Israel; which Pharaoh's taskmasters had set over them; were beaten; and demanded; Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day; as heretofore?
5:15以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh; saying; Wherefore dealest thou thus with thy servants?
5:16督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。
There is no straw given unto thy servants; and they say to us; Make brick: and; behold; thy servants are beaten; but the fault is in thine own people。
5:17但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。
But he said; Ye are idle; ye are idle: therefore ye say; Let us go and do sacrifice to the LORD。
5:18现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
Go therefore now; and work; for there shall no straw be given you; yet shall ye deliver the tale of bricks。
5:19以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case; after it was said; Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task。
5:20他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,
And they met Moses and Aaron; who stood in the way; as they came forth from Pharaoh:
5:21就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。
And they said unto them; The LORD look upon you; and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh; and in the eyes of his servants; to put a sword in their hand to slay us。
5:22摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去呢。
And Moses returned unto the LORD; and said; LORD; wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
5:23自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。
For since I came to Pharaoh to speak in thy name; he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all。
旧约 出埃及记(Exodus) 第 6 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。
Then the LORD said unto Moses; Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go; and with a strong hand shall he drive them out of his land。
6:2神晓谕摩西说,我是耶和华。
And God spake unto Moses; and said unto him; I am the LORD:
6:3我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。
And I appeared unto Abraham; unto Isaac; and unto Jacob; by the name of God Almighty; but by my name JEHOVAH was I not known to them。
6:4我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
And I have also established my covenant with them; to give them the land of Canaan; the land of their pilgrimage; wherein they were strangers。
6:5我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
And I have also heard the groaning of the children of Israel; whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant。
6:6所以你要对以色列人说,我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。
Wherefore say unto the children of Israel; I am the LORD; and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians; and I will rid you out of their bondage; and I will redeem you with a stretched out arm; and with great judgments:
6:7我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
And I will take you to me for a people; and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God; which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians。
6:8我起誓应许给亚伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐