按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
the sabbath day。
13:20于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice。
13:21我就警戒他们说,你们为何在城外住宿呢。若再这样,我必下手拿办你们。从此以后,他们在安息日不再来了。
Then I testified against them; and said unto them; Why lodge ye about the wall? if ye do so again; I will lay hands on you。 From that time forth came they no more on the sabbath。
13:22我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神阿,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
And I manded the Levites that they should cleanse themselves; and that they should e and keep the gates; to sanctify the sabbath day。 Remember me; O my God; concerning this also; and spare me according to the greatness of thy mercy。
13:23那些日子,我也见犹大人娶了亚实突,亚扪,摩押的女子为妻。
In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod; of Ammon; and of Moab:
13:24他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
And their children spake half in the speech of Ashdod; and could not speak in the Jews' language; but according to the language of each people。
13:25我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
And I contended with them; and cursed them; and smote certain of them; and plucked off their hair; and made them swear by God; saying; Ye shall not give your daughters unto their sons; nor take their daughters unto your sons; or for yourselves。
13:26我又说,以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗。在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神立他作以色列全国的王。然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him; who was beloved of his God; and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin。
13:27如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢。
Shall we then hearken unto you to do all this great evil; to transgress against our God in marrying strange wives?
13:28大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子是,和伦人叁巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
And one of the sons of Joiada; the son of Eliashib the high priest; was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me。
13:29我的神阿,求你记念他们的罪。因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。
Remember them; O my God; because they have defiled the priesthood; and the covenant of the priesthood; and of the Levites。
13:30这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
Thus cleansed I them from all strangers; and appointed the wards of the priests and the Levites; every one in his business;
13:31我又派百姓按定期献柴,和初熟的土产。我的神阿,求你记念我,施恩与我。
And for the wood offering; at times appointed; and for the firstfruits。 Remember me; O my God; for good。
旧约 以斯帖记(Esther) 第 1 章 ( 本篇共有 10 章 ) 下一章8 目录
1:1亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
Now it came to pass in the days of Ahasuerus; (this is Ahasuerus which reigned; from India even unto Ethiopia; over an hundred and seven and twenty provinces:)
1:2亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。
That in those days; when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom; which was in Shushan the palace;
1:3在位第三年,他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和米底亚的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
In the third year of his reign; he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media; the nobles and princes of the provinces; being before him:
1:4他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days; even an hundred and fourscore days。
1:5这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。
And when these days were expired; the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace; both unto great and small; seven days; in the court of the garden of the king's palace;
1:6有白色,绿色,蓝色的帐子,用细麻绳,紫色绳从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻摆在红,白,黄,黑玉石铺的石地上。
Where were white; green; and blue; hangings; fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver; upon a pavement of red; and blue; and white; and black; marble。
1:7用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
And they gave them drink in vessels of gold; (the vessels being diverse one from another;) and royal wine in abundance; according to the state of the king。
1:8喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
And the drinking was according to the law; none did pel: for so the king had appointed to all the officers of his house; that they should do according to every man's pleasure。
1:9王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus。
1:10第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监,米户幔,比斯他,哈波拿,比革他,亚拔他,西达,甲迦,
On the seventh day; when the heart of the king was merry with wine; he manded Mehuman; Biztha; Harbona; Bigtha; and Abagtha; Zethar; and Carcas; the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king;
1:11请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal; to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on。
1:12王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
But the queen Vashti refused to e at the king's mandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth; and his anger burned in him。
1:13那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和米底亚的七个大臣,就是甲示拿,示达,押玛他,他施斯,米力,玛西拿,米母干,
Then the king said to the wise men; which knew the times; (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
1:14都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说,
And the next unto him was Carshena; Shethar; Admatha; Tarshish; Meres; Marsena; and Memucan; the seven princes of Persia and Media; which saw the king's face; and which sat the first in the kingdom;)
1:15王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢。
What shall we do unto the queen Vashti according to law; because she hath not performed the mandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
1:16米母干在王和众首领面前回答说,王后瓦实提这事,不但得罪王,并且有害于王各省的臣民。
And Memucan answered before the king and the princes; Vashti the queen hath not done wrong to the king only; but also to all the princes; and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus。
1:17因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来,她们就藐视自己的丈夫。
For this deed of the queen shall e abroad unto all women; so that they shall despise their husbands in their eyes; when it shall be reported; The king Ahasuerus manded Vashti the queen to be brought in before him; but she came not。
1:18今日波