友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第396章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



thee。
6:11我说,像我这样的人岂要逃跑呢。像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢。我不进去。
And I said; Should such a man as I flee? and who is there; that; being as I am; would go into the temple to save his life? I will not go in。
6:12我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和叁巴拉贿买了他。
And; lo; I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him。
6:13贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
Therefore was he hired; that I should be afraid; and do so; and sin; and that they might have matter for an evil report; that they might reproach me。
6:14我的神阿,多比雅,叁巴拉,女先知挪亚底,和其馀的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
My God; think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works; and on the prophetess Noadiah; and the rest of the prophets; that would have put me in fear。
6:15以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。
So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul; in fifty and two days。
6:16我们一切仇敌,四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成是出乎我们的神。
And it came to pass; that when all our enemies heard thereof; and all the heathen that were about us saw these things; they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God。
6:17在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah; and the letters of Tobiah came unto them。
6:18在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子,约哈难娶了比利迦儿子,米书兰的女儿为妻。
For there were many in Judah sworn unto him; because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah。
6:19他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
Also they reported his good deeds before me; and uttered my words to him。 And Tobiah sent letters to put me in fear。


旧约  尼希米记(Nehemiah)  第 7 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。
Now it came to pass; when the wall was built; and I had set up the doors; and the porters and the singers and the Levites were appointed;
7:2我就派我的弟兄哈拿尼,和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。
That I gave my brother Hanani; and Hananiah the ruler of the palace; charge over Jerusalem: for he was a faithful man; and feared God above many。
7:3我吩咐他们说,等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
And I said unto them; Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by; let them shut the doors; and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem; every one in his watch; and every one to be over against his house。
7:4城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Now the city was large and great: but the people were few therein; and the houses were not builded。
7:5我的神感动我心,招聚贵胄,官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着。
And my God put into mine heart to gather together the nobles; and the rulers; and the people; that they might be reckoned by genealogy。 And I found a register of the genealogy of them which came up at the first; and found written therein;
7:6巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
These are the children of the province; that went up out of the captivity; of those that had been carried away; whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away; and came again to Jerusalem and to Judah; every one unto his city;
7:7他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼宏,巴拿回来的。
Who came with Zerubbabel; Jeshua; Nehemiah; Azariah; Raamiah; Nahamani; Mordecai; Bilshan; Mispereth; Bigvai; Nehum; Baanah。 The number; I say; of the men of the people of Israel was this;
7:8以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
The children of Parosh; two thousand an hundred seventy and two。
7:9示法提雅的子孙三百七十二名。
The children of Shephatiah; three hundred seventy and two。
7:10亚拉的子孙六百五十二名。
The children of Arah; six hundred fifty and two。
7:11巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
The children of Pahathmoab; of the children of Jeshua and Joab; two thousand and eight hundred and eighteen。
7:12以拦的子孙一千二百五十四名。
The children of Elam; a thousand two hundred fifty and four。
7:13萨土的子孙八百四十五名。
The children of Zattu; eight hundred forty and five。
7:14萨改的子孙七百六十名。
The children of Zaccai; seven hundred and threescore。
7:15宾内的子孙六百四十八名。
The children of Binnui; six hundred forty and eight。
7:16比拜的子孙六百二十八名。
The children of Bebai; six hundred twenty and eight。
7:17押甲的子孙二千三百二十二名。
The children of Azgad; two thousand three hundred twenty and two。
7:18亚多尼干的子孙六百六十七名。
The children of Adonikam; six hundred threescore and seven。
7:19比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
The children of Bigvai; two thousand threescore and seven。
7:20亚丁的子孙六百五十五名。
The children of Adin; six hundred fifty and five。
7:21亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
The children of Ater of Hezekiah; ninety and eight。
7:22哈顺的子孙三百二十八名。
The children of Hashum; three hundred twenty and eight。
7:23比赛的子孙三百二十四名。
The children of Bezai; three hundred twenty and four。
7:24哈拉的子孙一百一十二名。
The children of Hariph; an hundred and twelve。
7:25基遍人九十五名。
The children of Gibeon; ninety and five。
7:26伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
The men of Bethlehem and Netophah; an hundred fourscore and eight。
7:27亚拿突人一百二十八名。
The men of Anathoth; an hundred twenty and eight。
7:28伯亚斯玛弗人四十二名。
The men of Bethazmaveth; forty and two。
7:29基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
The men of Kirjathjearim; Chephirah; and Beeroth; seven hundred forty and three。
7:30拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
The men of Ramah and Gaba; six hundred twenty and one。
7:31默玛人一百二十二名。
The men of Michmas; an hundred and twenty and two。
7:32伯特利人和艾人共一百二十三名。
The men of Bethel and Ai; an hundred twenty and three。
7:33别的尼波人五十二名。
The men of the other Nebo; fifty and two。
7:34别的以拦子孙一千二百五十四名。
The children of the other Elam; a thousand two hundred fifty and four。
7:35哈琳的子孙三百二十名。
The children of Harim; three hundred and twenty。
7:36耶利哥人三百四十五名。
The children of Jericho; three hundred forty and five。
7:37罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。
The children of Lod; Hadid; and Ono; seven hundred twenty and one。
7:38西拿人三千九百三十名。
The children of Senaah; three thousand nine hundred and thirty。
7:39祭司。耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
The priests: the children of Jedaiah; of the house of Jeshua; nine hundred seventy and three。
7:40音麦的子孙一千零五十二名。
The children of Immer; a thousand fifty and two。
7:41巴施户珥的子孙一千
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!