按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
3:5其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
And afterward offered the continual burnt offering; both of the new moons; and of all the set feasts of the LORD that were consecrated; and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD。
3:6从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD。 But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid。
3:7他们又将银子给石匠,木匠。把粮食,酒,油给西顿人,推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王居鲁士所允准的。
They gave money also unto the masons; and to the carpenters; and meat; and drink; and oil; unto them of Zidon; and to them of Tyre; to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa; according to the grant that they had of Cyrus king of Persia。
3:8百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子,耶书亚和其馀的弟兄,就是祭司,利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
Now in the second year of their ing unto the house of God at Jerusalem; in the second month; began Zerubbabel the son of Shealtiel; and Jeshua the son of Jozadak; and the remnant of their brethren the priests and the Levites; and all they that were e out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites; from twenty years old and upward; to set forward the work of the house of the LORD。
3:9于是犹大(拉02:40作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄。甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在神殿做工的人。
Then stood Jeshua with his sons and his brethren; Kadmiel and his sons; the sons of Judah; together; to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad; with their sons and their brethren the Levites。
3:10匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。
And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD; they set the priests in their apparel with trumpets; and the Levites the sons of Asaph with cymbals; to praise the LORD; after the ordinance of David king of Israel。
3:11他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good; for his mercy endureth for ever toward Israel。 And all the people shouted with a great shout; when they praised the LORD; because the foundation of the house of the LORD was laid。
3:12然而有许多祭司,利未人,族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼。
But many of the priests and Levites and chief of the fathers; who were ancient men; that had seen the first house; when the foundation of this house was laid before their eyes; wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
3:13甚至百姓不能分辨欢呼的声音,和哭号的声音。因为众人大声呼喊,声音听到远处。
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout; and the noise was heard afar off。
旧约 以斯拉记(Ezra) 第 4 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人,为耶和华以色列的神建造殿宇,
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
4:2就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说,请容我们与你们一同建造。因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。
Then they came to Zerubbabel; and to the chief of the fathers; and said unto them; Let us build with you: for we seek your God; as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur; which brought us up hither。
4:3但所罗巴伯,耶书亚,和其馀以色列的族长对他们说,我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。
But Zerubbabel; and Jeshua; and the rest of the chief of the fathers of Israel; said unto them; Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel; as king Cyrus the king of Persia hath manded us。
4:4那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah; and troubled them in building;
4:5从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
And hired counsellors against them; to frustrate their purpose; all the days of Cyrus king of Persia; even until the reign of Darius king of Persia。
4:6在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
And in the reign of Ahasuerus; in the beginning of his reign; wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem。
4:7亚达薛西年间,比施兰,米特利达,他别,和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam; Mithredath; Tabeel; and the rest of their panions; unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue; and interpreted in the Syrian tongue。
4:8省长利宏,书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
4:9省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人,亚法萨提迦人,他毗拉人,亚法撒人,亚基卫人,巴比伦人,书珊迦人,底亥人,以拦人,
Then wrote Rehum the chancellor; and Shimshai the scribe; and the rest of their panions; the Dinaites; the Apharsathchites; the Tarpelites; the Apharsites; the Archevites; the Babylonians; the Susanchites; the Dehavites; and the Elamites;
4:10和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over; and set in the cities of Samaria; and the rest that are on this side the river; and at such a time。
4:11上奏亚达薛西王说,河西的臣民云云。
This is the copy of the letter that they sent unto him; even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river; and at such a time。
4:12王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建,这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
Be it known unto the king; that the Jews which came up from thee to us are e unto Jerusalem; building the rebellious and the bad city; and have set up the walls thereof; and joined the foundations。
4:13如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕就不再与王进贡,交课,纳税,终久王必受亏损。
Be it known now unto the king; that; if this city be builded; and the walls set up again; then will they not pay toll; tribute; and custom; and so thou shalt endamage the revenue of the kings。
4:14我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
Now because we have maintenance from the king's palace; and it was not meet for us to see the king's dishonour; therefore have we sent and certified the king;
4:15请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害。自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou fi