按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
36:22波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王塞鲁士的心,使他下诏通告全国,说,
Now in the first year of Cyrus king of Persia; that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be acplished; the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia; that he made a proclamation throughout all his kingdom; and put it also in writing; saying;
36:23波斯王居鲁士如此说,耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的神与他同在。
Thus saith Cyrus king of Persia; All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem; which is in Judah。 Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him; and let him go up。
旧约 以斯拉记(Ezra) 第 1 章 ( 本篇共有 10 章 ) 下一章8 目录
1:1波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王塞鲁士的心,使他下诏通告全国,说,
Now in the first year of Cyrus king of Persia; that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled; the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia; that he made a proclamation throughout all his kingdom; and put it also in writing; saying;
1:2波斯王居鲁士如此说,耶和华天上的神,已将天下万国赐给我。又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。
Thus saith Cyrus king of Persia; The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem; which is in Judah。
1:3在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿(只有他是神)。愿神与这人同在。
Who is there among you of all his people? his God be with him; and let him go up to Jerusalem; which is in Judah; and build the house of the LORD God of Israel; (he is the God;) which is in Jerusalem。
1:4凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银,财物,牲畜帮助他,另外也要为耶路撒冷神的殿甘心献上礼物。
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth; let the men of his place help him with silver; and with gold; and with goods; and with beasts; beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem。
1:5于是,犹大和便雅悯的族长,祭司,利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin; and the priests; and the Levites; with all them whose spirit God had raised; to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem。
1:6他们四围的人就拿银器,金子,财物,牲畜,珍宝帮助他们(原文是坚固他们的手),另外还有甘心献的礼物。
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver; with gold; with goods; and with beasts; and with precious things; beside all that was willingly offered。
1:7居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD; which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem; and had put them in the house of his gods;
1:8波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer; and numbered them unto Sheshbazzar; the prince of Judah。
1:9器皿的数目记在下面。金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
And this is the number of them: thirty chargers of gold; a thousand chargers of silver; nine and twenty knives;
1:10金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。
Thirty basons of gold; silver basons of a second sort four hundred and ten; and other vessels a thousand。
1:11金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred。 All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem。
旧约 以斯拉记(Ezra) 第 2 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙,从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Now these are the children of the province that went up out of the captivity; of those which had been carried away; whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon; and came again unto Jerusalem and Judah; every one unto his city;
2:2他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,西莱雅,利来雅,末底改,必珊,米斯拔,比革瓦伊,利宏,巴拿回来的。
Which came with Zerubbabel: Jeshua; Nehemiah; Seraiah; Reelaiah; Mordecai; Bilshan; Mizpar; Bigvai; Rehum; Baanah。 The number of the men of the people of Israel:
2:3以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。
The children of Parosh; two thousand an hundred seventy and two。
2:4示法提雅的子孙三百七十二名。
The children of Shephatiah; three hundred seventy and two。
2:5亚拉的子孙七百七十五名。
The children of Arah; seven hundred seventy and five。
2:6巴哈摩押的后裔,就是耶书亚,和约押的子孙二千八百一十二名。
The children of Pahathmoab; of the children of Jeshua and Joab; two thousand eight hundred and twelve。
2:7以拦的子孙一千二百五十四名。
The children of Elam; a thousand two hundred fifty and four。
2:8萨土的子孙九百四十五名。
The children of Zattu; nine hundred forty and five。
2:9萨改的子孙七百六十名。
The children of Zaccai; seven hundred and threescore。
2:10巴尼的子孙六百四十二名。
The children of Bani; six hundred forty and two。
2:11比拜的子孙六百二十三名。
The children of Bebai; six hundred twenty and three。
2:12押甲的子孙一千二百二十二名。
The children of Azgad; a thousand two hundred twenty and two。
2:13亚多尼干的子孙六百六十六名;
The children of Adonikam; six hundred sixty and six。
2:14比革瓦伊的子孙二千零五十六名。
The children of Bigvai; two thousand fifty and six。
2:15亚丁的子孙四百五十四名。
The children of Adin; four hundred fifty and four。
2:16亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
The children of Ater of Hezekiah; ninety and eight。
2:17比赛的子孙三百二十三名。
The children of Bezai; three hundred twenty and three。
2:18约拉的子孙一百一十二名。
The children of Jorah; an hundred and twelve。
2:19哈顺的子孙二百二十三名。
The children of Hashum; two hundred twenty and three。
2:20吉吧珥人九十五名。
The children of Gibbar; ninety and five。
2:21伯利恒人一百二十三名。
The children of Bethlehem; an hundred twenty and three。
2:22尼陀法人五十六名。
The men of Netophah; fifty and six。
2:23亚拿突人一百二十八名。
The men of Anathoth; an hundred twenty and eight。
2:24亚斯玛弗人四十二名。
The children of Azmaveth; forty and two。
2:25基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。
The children of Kirjatharim; Chephirah; and Beeroth; seven hundred and forty and three。
2:26拉玛人,迦巴人共六百二十一名。
The children of Ramah and Gaba; six hundred twenty and one。
2:27默玛人一百二十二名。
The men of Michmas; an hundred twenty and two。
2:28伯特利人,艾人共二百二十三名。
The men of Bethel and Ai; two hundred twenty and three。
2:29尼波人五十二名。
The children of Nebo; fifty and two。
2:30末必人一百五十六名。
The children of Magbish; an hundred fifty and six。
2:31别的以拦子孙一千二百五十四名。
The children of the other Elam; a thousand two hundred fifty and four。
2:32哈琳的子孙三百二十名。
The children of Harim; three hundred and twenty