按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
34:5将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
And he burnt the bones of the priests upon their altars; and cleansed Judah and Jerusalem。
34:6又在玛拿西,以法莲,西缅,拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。
And so did he in the cities of Manasseh; and Ephraim; and Simeon; even unto Naphtali; with their mattocks round about。
34:7又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。
And when he had broken down the altars and the groves; and had beaten the graven images into powder; and cut down all the idols throughout all the land of Israel; he returned to Jerusalem。
34:8约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番,邑宰玛西雅,约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他神的殿。
Now in the eighteenth year of his reign; when he had purged the land; and the house; he sent Shaphan the son of Azaliah; and Maaseiah the governor of the city; and Joah the son of Joahaz the recorder; to repair the house of the LORD his God。
34:9他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西,以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大,便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
And when they came to Hilkiah the high priest; they delivered the money that was brought into the house of God; which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim; and of all the remnant of Israel; and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem。
34:10又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,
And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD; to repair and amend the house:
34:11就是交给木匠,石匠,买凿成的石头和架木与楝梁,修犹大王所毁坏的殿。
Even to the artificers and builders gave they it; to buy hewn stone; and timber for couplings; and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed。
34:12这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈,俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚,米书兰。还有善于作乐的利未人。
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah; the Levites; of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam; of the sons of the Kohathites; to set it forward; and other of the Levites; all that could skill of instruments of musick。
34:13他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中也有作书记,作司事,作守门的。
Also they were over the bearers of burdens; and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes; and officers; and porters。
34:14他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD; Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses。
34:15希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。遂将书递给沙番。
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe; I have found the book of the law in the house of the LORD。 And Hilkiah delivered the book to Shaphan。
34:16沙番把书拿到王那里,回覆王说,凡交给仆人们办的都办理了。
And Shaphan carried the book to the king; and brought the king word back again; saying; All that was mitted to thy servants; they do it。
34:17耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD; and have delivered it into the hand of the overseers; and to the hand of the workmen。
34:18书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。
Then Shaphan the scribe told the king; saying; Hilkiah the priest hath given me a book。 And Shaphan read it before the king。
34:19王听见律法上的话,就撕裂衣服,
And it came to pass; when the king had heard the words of the law; that he rent his clothes。
34:20吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番,和王的臣仆亚撒雅说,
And the king manded Hilkiah; and Ahikam the son of Shaphan; and Abdon the son of Micah; and Shaphan the scribe; and Asaiah a servant of the king's; saying;
34:21你们去为我,为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华。因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。
Go; enquire of the LORD for me; and for them that are left in Israel and in Judah; concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us; because our fathers have not kept the word of the LORD; to do after all that is written in this book。
34:22于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
And Hilkiah; and they that the king had appointed; went to Huldah the prophetess; the wife of Shallum the son of Tikvath; the son of Hasrah; keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect。
34:23她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的人说,
And she answered them; Thus saith the LORD God of Israel; Tell ye the man that sent you to me;
34:24耶和华如此说,我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民。
Thus saith the LORD; Behold; I will bring evil upon this place; and upon the inhabitants thereof; even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
34:25因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不息灭。
Because they have forsaken me; and have burned incense unto other gods; that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place; and shall not be quenched。
34:26然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话,
And as for the king of Judah; who sent you to enquire of the LORD; so shall ye say unto him; Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
34:27就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
Because thine heart was tender; and thou didst humble thyself before God; when thou heardest his words against this place; and against the inhabitants thereof; and humbledst thyself before me; and didst rend thy clothes; and weep before me; I have even heard thee also; saith the LORD。
34:28我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。
Behold; I will gather thee to thy fathers; and thou shalt be gathered to thy grave in peace; neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place; and upon the inhabitants of the same。 So they brought the king word again。
34:29王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem。
34:30王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。
And the king went up into the house of the LORD; and all the men of Judah; and the inhabitants of Jerusalem; and the priests; and the Levites; and all the people; great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the h