友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第284章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And the LORD hath performed his word that he spake; and I am risen up in the room of David my father; and sit on the throne of Israel; as the LORD promised; and have built an house for the name of the LORD God of Israel。
8:21我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。
And I have set there a place for the ark; wherein is the covenant of the LORD; which he made with our fathers; when he brought them out of the land of Egypt。
8:22所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说,
And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel; and spread forth his hands toward heaven:
8:23耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。
And he said; LORD God of Israel; there is no God like thee; in heaven above; or on earth beneath; who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:
8:24向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth; and hast fulfilled it with thine hand; as it is this day。
8:25耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
Therefore now; LORD God of Israel; keep with thy servant David my father that thou promisedst him; saying; There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way; that they walk before me as thou hast walked before me。
8:26以色列的神阿,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
And now; O God of Israel; let thy word; I pray thee; be verified; which thou spakest unto thy servant David my father。
8:27神果真住在地上吗。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢。
But will God indeed dwell on the earth? behold; the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?
8:28惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant; and to his supplication; O LORD my God; to hearken unto the cry and to the prayer; which thy servant prayeth before thee to day:
8:29愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告的话。
That thine eyes may be open toward this house night and day; even toward the place of which thou hast said; My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place。
8:30你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
And hearken thou to the supplication of thy servant; and of thy people Israel; when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest; forgive。
8:31人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
If any man trespass against his neighbour; and an oath be laid upon him to cause him to swear; and the oath e before thine altar in this house:
8:32求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。定义人有理,照他的义赏赐他。
Then hear thou in heaven; and do; and judge thy servants; condemning the wicked; to bring his way upon his head; and justifying the righteous; to give him according to his righteousness。
8:33你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
When thy people Israel be smitten down before the enemy; because they have sinned against thee; and shall turn again to thee; and confess thy name; and pray; and make supplication unto thee in this house:
8:34求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
Then hear thou in heaven; and forgive the sin of thy people Israel; and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers。
8:35你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨。他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
When heaven is shut up; and there is no rain; because they have sinned against thee; if they pray toward this place; and confess thy name; and turn from their sin; when thou afflictest them:
8:36求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
Then hear thou in heaven; and forgive the sin of thy servants; and of thy people Israel; that thou teach them the good way wherein they should walk; and give rain upon thy land; which thou hast given to thy people for an inheritance。
8:37国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
If there be in the land famine; if there be pestilence; blasting; mildew; locust; or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague; whatsoever sickness there be;
8:38你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作灾),向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
What prayer and supplication soever be made by any man; or by all thy people Israel; which shall know every man the plague of his own heart; and spread forth his hands toward this house:
8:39求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们,(惟有你知道世人的心),
Then hear thou in heaven thy dwelling place; and forgive; and do; and give to every man according to his ways; whose heart thou knowest; (for thou; even thou only; knowest the hearts of all the children of men;)
8:40使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers。
8:41论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
Moreover concerning a stranger; that is not of thy people Israel; but eth out of a far country for thy name's sake;
8:42(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,
(For they shall hear of thy great name; and of thy strong hand; and of thy stretched out arm;) when he shall e and pray toward this house;
8:43求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
Hear thou in heaven thy dwelling place; and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name; to fear thee; as do thy people Israel; and that they may know that this house; which I have builded; is called by thy name。
8:44你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
If thy people go out to battle against their enemy; whithersoever thou shalt send them; and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen; and toward the house that I have built for thy name:
8:45求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication; and maintain their cause。
8:46你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,
If they sin against thee; (for there is no man that sinneth not;) and thou be angry with them; and deliver them to the enemy; so that they carry them away captives unto the land of the enemy; far or near;
8:47他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了。
Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried cap
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!