友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第268章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Then said Joab to Cushi; Go tell the king what thou hast seen。 And Cushi bowed himself unto Joab; and ran。
18:22撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你容我随着古示人跑去。约押说,我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢。
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab; But howsoever; let me; I pray thee; also run after Cushi。 And Joab said; Wherefore wilt thou run; my son; seeing that thou hast no tidings ready?
18:23他又说,无论怎样,我要跑去。约押说,你跑去吧。亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。
But howsoever; said he; let me run。 And he said unto him; Run。 Then Ahimaaz ran by the way of the plain; and overran Cushi。
18:24大卫正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall; and lifted up his eyes; and looked; and behold a man running alone。
18:25守望的人就大声告诉王。王说,他若独自来,必是报口信的。那人跑得渐渐近了。
And the watchman cried; and told the king。 And the king said; If he be alone; there is tidings in his mouth。 And he came apace; and drew near。
18:26守望的人又见一人跑来,就对守城门的人说,又有一人独自跑来。王说,这也必是报信的。
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter; and said; Behold another man running alone。 And the king said; He also bringeth tidings。
18:27守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是报好信息。
And the watchman said; Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok。 And the king said; He is a good man; and eth with good tidings。
18:28亚希玛斯向王呼叫说,平安了。就在王面前脸伏于地叩拜,说,耶和华你的神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了。
And Ahimaaz called; and said unto the king; All is well。 And he fell down to the earth upon his face before the king; and said; Blessed be the LORD thy God; which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king。
18:29王问说,少年人押沙龙平安不平安。亚希玛斯回答说,约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。
And the king said; Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered; When Joab sent the king's servant; and me thy servant; I saw a great tumult; but I knew not what it was。
18:30王说,你退去,站在旁边。他就退去,站在旁边。
And the king said unto him; Turn aside; and stand here。 And he turned aside; and stood still。
18:31古示人也来到,说,有信息报给我主我王。耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。
And; behold; Cushi came; and Cushi said; Tidings; my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee。
18:32王问古示人说,少年人押沙龙平安不平安。古示人回答说,愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。
And the king said unto Cushi; Is the young man Absalom safe? And Cushi answered; The enemies of my lord the king; and all that rise against thee to do thee hurt; be as that young man is。
18:33王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说,我儿押沙龙阿。我儿,我儿押沙龙阿。我恨不得替你死,押沙龙阿,我儿。我儿。
And the king was much moved; and went up to the chamber over the gate; and wept: and as he went; thus he said; O my son Absalom; my son; my son Absalom! would God I had died for thee; O Absalom; my son; my son!


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 19 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1有人告诉约押说,王为押沙龙哭泣悲哀。
And it was told Joab; Behold; the king weepeth and mourneth for Absalom。
19:2众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son。
19:3那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑,惭愧的民一般。
And the people gat them by stealth that day into the city; as people being ashamed steal away when they flee in battle。
19:4王蒙着脸,大声哭号说,我儿押沙龙阿。押沙龙,我儿,我儿阿。
But the king covered his face; and the king cried with a loud voice; O my son Absalom; O Absalom; my son; my son!
19:5约押进去见王,说,你今日使你一切仆人脸面惭愧了。他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,
And Joab came into the house to the king; and said; Thou hast shamed this day the faces of all thy servants; which this day have saved thy life; and the lives of thy sons and of thy daughters; and the lives of thy wives; and the lives of thy concubines;
19:6你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅,仆人为念。我今日看明,若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
In that thou lovest thine enemies; and hatest thy friends。 For thou hast declared this day; that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive; that if Absalom had lived; and all we had died this day; then it had pleased thee well。
19:7现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处。这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
Now therefore arise; go forth; and speak fortably unto thy servants: for I swear by the LORD; if thou go not forth; there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now。
19:8于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。
Then the king arose; and sat in the gate。 And they told unto all the people; saying; Behold; the king doth sit in the gate。 And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent。
19:9以色列众支派的人纷纷议论说,王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel; saying; The king saved us out of the hand of our enemies; and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom。
19:10我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢。
And Absalom; whom we anointed over us; is dead in battle。 Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
19:11大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢。
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests; saying; Speak unto the elders of Judah; saying; Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is e to the king; even to his house。
19:12你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢。
Ye are my brethren; ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
19:13也要对亚玛撒说,你不是我的骨肉吗。我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我。
And say ye to Amasa; Art thou not of my bone; and of my flesh? God do so to me; and more also; if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab。
19:14如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说,请王和王的一切臣仆回来。
And he bowed the heart of all the men of Judah; even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king; Return thou; and all thy servants。
19:15王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
So the king returned; and came to Jordan。 And Judah came to Gilgal; to go to meet the king; to conduct t
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!