友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第263章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



14:4提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说,王阿,求你拯救。
And when the woman of Tekoah spake to the king; she fell on her face to the ground; and did obeisance; and said; Help; O king。
14:5王问她说,你有什么事呢。回答说,婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
And the king said unto her; What aileth thee? And she answered; I am indeed a widow woman; and mine husband is dead。
14:6我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
And thy handmaid had two sons; and they two strove together in the field; and there was none to part them; but the one smote the other; and slew him。
14:7现在全家的人都起来攻击婢女,说,你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。
And; behold; the whole family is risen against thine handmaid; and they said; Deliver him that smote his brother; that we may kill him; for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left; and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth。
14:8王对妇人说,你回家去吧。我必为你下令。
And the king said unto the woman; Go to thine house; and I will give charge concerning thee。
14:9提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。
And the woman of Tekoah said unto the king; My lord; O king; the iniquity be on me; and on my father's house: and the king and his throne be guiltless。
14:10王说,凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。
And the king said; Whosoever saith ought unto thee; bring him to me; and he shall not touch thee any more。
14:11妇人说,愿王记念耶和华你的神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。王说,我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不致落在地上。
Then said she; I pray thee; let the king remember the LORD thy God; that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more; lest they destroy my son。 And he said; As the LORD liveth; there shall not one hair of thy son fall to the earth。
14:12妇人说,求我主我王容婢女再说一句话。王说,你说吧。
Then the woman said; Let thine handmaid; I pray thee; speak one word unto my lord the king。 And he said; Say on。
14:13妇人说,王为何也起意要害神的民呢。王不使那逃亡的人回来,王的这话就是自证己错了。
And the woman said; Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty; in that the king doth not fetch home again his banished。
14:14我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出,回不来的。
For we must needs die; and are as water spilt on the ground; which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means; that his banished be not expelled from him。
14:15我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。
Now therefore that I am e to speak of this thing unto my lord the king; it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said; I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid。
14:16人要将我和我儿子从神的地业上一同除灭,王必应允救我脱离他的手。
For the king will hear; to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God。
14:17婢女又想,我主我王的话必安慰我。因为我主我王能辨别是非,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。
Then thine handmaid said; The word of my lord the king shall now be fortable: for as an angel of God; so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee。
14:18王对妇人说,我要问你一句话,你一点不要瞒我。妇人说,愿我主我王说。
Then the king answered and said unto the woman; Hide not from me; I pray thee; the thing that I shall ask thee。 And the woman said; Let my lord the king now speak。
14:19王说,你这些话莫非是约押的主意吗。妇人说,我敢在我主我王面前起誓,王的话升对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。
And the king said; Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said; As thy soul liveth; my lord the king; none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab; he bade me; and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
14:20王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如神使者的智慧,能知世上一切事。
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise; according to the wisdom of an angel of God; to know all things that are in the earth。
14:21王对约押说,我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。
And the king said unto Joab; Behold now; I have done this thing: go therefore; bring the young man Absalom again。
14:22约押就面伏于地叩拜,祝谢于王,又说,王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。
And Joab fell to the ground on his face; and bowed himself; and thanked the king: and Joab said; To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight; my lord; O king; in that the king hath fulfilled the request of his servant。
14:23于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
So Joab arose and went to Geshur; and brought Absalom to Jerusalem。
14:24王说,使他回自己家里去,不要见我的面。押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。
And the king said; Let him turn to his own house; and let him not see my face。 So Absalom returned to his own house; and saw not the king's face。
14:25以色列全地之中,无人像押沙龙那样俊美,得人的称赞,从脚底到头顶毫无瑕疵。
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him。
14:26他的头发甚重,每到年底剪发一次。所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。
And when he polled his head; (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him; therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight。
14:27押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。
And unto Absalom there were born three sons; and one daughter; whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance。
14:28押沙龙住在耶路撒冷足有二年,没有见王的面。
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and saw not the king's face。
14:29押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
Therefore Absalom sent for Joab; to have sent him to the king; but he would not e to him: and when he sent again the second time; he would not e。
14:30所以押沙龙对仆人说,你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
Therefore he said unto his servants; See; Joab's field is near mine; and he hath barley there; go and set it on fire。 And Absalom's servants set the field on fire。
14:31于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说,你的仆人为何放火烧了我的田呢。
Then Joab arose; and came to Absalom unto his house; and said unto him; Wherefore have thy servants set my field on fire?
14:32押沙龙回答约押说,我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢。不如仍在那里。现在要许我见王的面。我若有罪,任凭王杀我就是了。
And Absalom answered Joa
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!