友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第186章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



10:17有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。
And it was told Joshua; saying; The five kings are found hid in a cave at Makkedah。
10:18约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
And Joshua said; Roll great stones upon the mouth of the cave; and set men by it for to keep them:
10:19你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。
And stay ye not; but pursue after your enemies; and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand。
10:20约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚固的城。
And it came to pass; when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter; till they were consumed; that the rest which remained of them entered into fenced cities。
10:21众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel。
10:22约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。
Then said Joshua; Open the mouth of the cave; and bring out those five kings unto me out of the cave。
10:23众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
And they did so; and brought forth those five kings unto him out of the cave; the king of Jerusalem; the king of Hebron; the king of Jarmuth; the king of Lachish; and the king of Eglon。
10:24带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说,你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
And it came to pass; when they brought out those kings unto Joshua; that Joshua called for all the men of Israel; and said unto the captains of the men of war which went with him; e near; put your feet upon the necks of these kings。 And they came near; and put their feet upon the necks of them。
10:25约书亚对他们说,你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。
And Joshua said unto them; Fear not; nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight。
10:26随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
And afterward Joshua smote them; and slew them; and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening。
10:27日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
And it came to pass at the time of the going down of the sun; that Joshua manded; and they took them down off the trees; and cast them into the cave wherein they had been hid; and laid great stones in the cave's mouth; which remain until this very day。
10:28当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
And that day Joshua took Makkedah; and smote it with the edge of the sword; and the king thereof he utterly destroyed; them; and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho。
10:29约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
Then Joshua passed from Makkedah; and all Israel with him; unto Libnah; and fought against Libnah:
10:30耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。
And the LORD delivered it also; and the king thereof; into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho。
10:31约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
And Joshua passed from Libnah; and all Israel with him; unto Lachish; and encamped against it; and fought against it:
10:32耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel; which took it on the second day; and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein; according to all that he had done to Libnah。
10:33那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people; until he had left him none remaining。
10:34约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
And from Lachish Joshua passed unto Eglon; and all Israel with him; and they encamped against it; and fought against it:
10:35当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
And they took it on that day; and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day; according to all that he had done to Lachish。
10:36约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
And Joshua went up from Eglon; and all Israel with him; unto Hebron; and they fought against it:
10:37就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。
And they took it; and smote it with the edge of the sword; and the king thereof; and all the cities thereof; and all the souls that were therein; he left none remaining; according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly; and all the souls that were therein。
10:38约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
And Joshua returned; and all Israel with him; to Debir; and fought against it:
10:39就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
And he took it; and the king thereof; and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword; and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron; so he did to Debir; and to the king thereof; as he had done also to Libnah; and to her king。
10:40这样,约书亚击杀全地的人,就是山地,南地,高原,山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
So Joshua smote all the country of the hills; and of the south; and of the vale; and of the springs; and all their kings: he left none remaining; but utterly destroyed all that breathed; as the LORD God of Israel manded。
10:41约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza; and all the country of Goshen; even unto Gibeon。
10:42约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
And all these kings and their land did Joshua take at one time; because the LORD God of Israel fought for Israel。
10:43于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
And Joshua returned; and all Israel with him; unto the camp to Gilgal。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 11 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴,伸仑王,押煞王,
And it came to pass; when Jabin king of Hazor had heard those things; that he sent to Jobab king of Madon; and to the k
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!