友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚诗选-第13章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  若不是这些缘由,必另有非分的念头
  暗地里挑逗指使,促成这鲁莽的步骤:
  把他的显赫地位、荣誉、功业、亲友,
  一股脑儿丢在脑后,只顾狂奔疾走,
  为平息炽烈的情欲,急切地求索不休。
  这轻狂欲念的热焰,会卷入悔恨的寒流,
  过早的萌芽会凋萎,永没有长大的时候!
  这王子来到城堡,来到柯拉廷邸宅,
  受到了鲁克丽丝殷勤优渥的接待;
  只见她的面颊间,“美”与“德”互相比赛,
  争辩着:她的声誉,是靠谁撑举起来;
  当“德”自鸣得意,“美”就羞红了脸腮;
  当“美”嫣然炫耀那一片绯红的霞彩,
  “德”就轻蔑地涂染它,给它抹一层银白。
  “美”以维纳斯的白鸽作为凭证和理由,⑧
  说“德”占有的白色,应该归“美”所有;
  对“美”占有的红颜,“德”也提出要求,
  说红颜本来属于“德”,由“德”亲手传授
  给芳华盛放的少女,让两颊红白相糅,
  让红颜充当金盾,当羞辱来犯的时候,
  它就要挺身防守,把白色掩护在身后。
  “德”的莹洁的白色,“美”的浓艳的红装,
  在鲁克丽丝脸上,勾出瑰丽的纹章;
  红颜、白色都争做两种颜色的女王,
  为证明它们的权柄,追溯到远古洪荒。
  争夺王位的雄心,使它们互不相让;
  双方威力都强大,真个是旗鼓相当,
  时而这一方占先,时而那一方居上。
  塔昆仿佛瞧见了:百合与玫瑰的兵丁⑨
  以她的秀颊为战场,进行着无声的战争;
  这两支纯正的队伍,围住他奸邪的眼睛;
  在两军对垒之中,惟恐丢失了性命,
  这卑怯败北的俘虏,向两军屈服投诚;⑩
  它们发现擒获的是一个冒牌的谬种,
  宁可将它放走,也不愿奏凯庆功。
  这时他不禁想起:她丈夫的俗调凡腔,
  虽盛赞她的美貌,其实是将她诬枉;
  有如悭吝的浪子,难将这重任承当,
  他那贫乏的口才,远不配将她颂扬。
  对这丽质的礼赞,柯拉廷亏下的欠账,
  心神眩惑的塔昆,用玄思遐想来补偿,
  他睁着惊奇的两眼,张口结舌地凝望。
  这位人间的圣徒,受到这魔鬼的崇奉,
  对这伪善的朝拜者,不曾有些许疑心;
  纯净无瑕的心灵,难得做一场噩梦,
  没上过当的鸟雀,不惧怕诡秘的幽林;
  无邪的鲁克丽丝,安心接待了贵宾,
  以殷勤和悦的风度,向王子表示欢迎;
  他外貌温文有礼,看不出内心奸佞。
  他用尊贵的身份,掩饰歹恶的心机,
  将他卑劣的罪孽,藏入威严的外衣;
  他不曾显露什么逾越礼法的形迹,
  只除了有时眼睛里流露过多的惊奇;
  眼睛已享有一切,仍未能餍足心意;
  虽豪富却又似贫穷,贪欲永远无底,
  攫取的已经太多,仍渴求更多的东西。
  但她从未遭遇过陌生人目光的窥伺,
  从含情欲语的双眸,看不出任何暗示;
  这一本奇异的图书,书页边写有注释,⑾
  而她却不曾领悟那幽微闪烁的奥旨;
  她全未虑及钓钩,她从未触及诱饵;
  她只见塔昆的两眼,在天光白日中注视,
  那轻狂目光的含意,她却茫然不知。
  他向她耳边述说:意大利这片沃土上,
  她丈夫战功赫赫,博得了新的荣光;
  他用谀词来赞美柯拉廷崇高的声望,
  说他的勇武气概,更使他威名远扬,
  头戴胜利的花冠,身披受创的戎装;
  她听了,把手儿举起,表达内心的欢畅,
  为他的这番成就,默默地祝谢上苍。
  塔昆不动声色,隐藏起真实图谋,
  信口胡诌了一篇前来造访的借口;
  在他晴朗的天空里,始终也不曾闪露
  预示风暴将临的阴霾滚滚的征候;
  直到浓黑的夜晚——恐怖和畏惧的母后,
  舒展晦冥的暗影,覆罩无垠的宇宙,
  在穹窿为顶的狱里,把天光白日幽囚。
  于是塔昆被引到供他安寝的处所,
  自称身子困乏,精神也不复振作;
  因为他晚餐以后,与鲁克丽丝对坐,
  交谈了不短的时光,不觉把夜晚消磨;
  如今浓重的睡意,与生命的精力相搏;
  人人到这个时辰,都要上床安卧,
  只有窃贼、忧虑者、骚乱的心灵醒着。
  塔昆就属于这一伙,睡不着,心里嘀咕,
  盘算着:要满足心愿,会遇到哪些险阻;
  他明知希望微茫,不如抽身退步,
  却还是断然决定:让心愿得到满足;
  获利无望的时候,会更加惟利是图;
  只要预期的犒赏是一宗名贵的宝物,
  哪怕有性命之忧,也全然置之不顾。
  贪多务得的人们,痴迷地谋求取到
  那尚未取到的种种,原有的却执掌不牢,
  那已经取到的种种,便因此松脱、丢掉:
  他们贪求的愈多,他们占有的愈少;
  或是占有的虽多,而由于填塞得过饱,
  结果是疳积难消,反而备尝苦恼,
  他们是假富真穷,成了破产的富豪。
  人人都希求荣誉、财富、安宁的晚景,
  而为了赢得它们,要经历险阻重重,
  有时为它们全体,丢弃其中的一种,
  有时为其中一种,将全体丢弃一空;
  鏖战时激情如火,为荣誉可舍生命;
  为财富可舍荣誉;财富常招致纷争,
  终于毁灭了一切,一切都丧失干净。
  我们若肆意贪求,来满足某种希冀,
  也就迷失了本性,不再是我们自己;
  当我们资财丰裕,可憎的贪婪恶癖
  偏叫人想到缺欠,把我们折磨不已;
  这样,对已得的资财,我们置之不理;
  只因少了点聪明,我们且取且弃,
  通过不断的增殖,变成一贫如洗。
  如今昏聩的塔昆,必得走这步险棋——
  为成全他的淫欲,而断送他的荣誉;
  为了满足他自己,必得毁弃他自己:
  丧失了自信自尊,真诚又从何谈起?
  既然他自戕其理智,甘愿在尔后的时期
  苦度悲惨的生涯,长遭世人的唾弃,
  又怎能指望别人对待他不偏不倚?
  夜深人静的时刻,已经悄悄来临,
  困倦昏沉的睡意,合拢了众人的眼睛;
  没一颗可意的星儿,肯挂出它的明灯,
  只有枭啼与狼嗥,预告死亡的凶讯——
  枭与狼攫捕羔羊,正好趁这个时辰;
  纯良温雅的意念,都已寂然入定,
  淫欲和杀机却醒着,要污辱、屠戮生灵。
  情焰正炽的王子,这时便一跃起床,
  把他的那件披风,匆匆搭在胳臂上;
  在“邪欲”与“畏惧”之间,昏昏然犹豫彷徨——
  前者婉媚地煽惑,后者怕引起祸殃;
  然而,朴实的“畏惧”,惑于情焰的魔障,
  虽也曾再三再四劝主人抽身退让,
  到头来终归败北,挡不住“邪欲”的癫狂。
  塔昆在一块燧石上,轻轻敲击着宝剑,
  让那冰冷的石头,爆出了火星点点,
  这时他略不迟延,将一支蜡炬点燃,
  让它像北极星那样,指引他淫邪的两眼;
  对着闪烁的烛火,他从容果决地开言:
  “这块冰冷的顽石,我逼它冒出火焰,
  同样,对鲁克丽丝,我也要逼她就范。”
  脸色因恐惧而苍白,他真真切切地预计
  他这可憎的图谋将招致的种种危机;
  在他纷乱的内心,他反反复复地猜疑,
  盘算着:这桩恶行,会带来什么忧戚;
  终于,以轻蔑的神情,他干干脆脆地鄙弃
  这豪不足恃的依托——这随泄随消的淫欲,⑿
  于是正直地钳制了这种不正直的心意:
  “荧荧悦目的蜡炬,快收敛你的光芒,
  莫让这光芒遮暗了那比你更亮的形象!
  在犯罪以前死去吧,亵渎神明的狂想!
  莫让那完美的圣物沾染上你的肮脏!
  向那洁净的庙堂,献上洁净的仙香;
  有什么行为玷污了爱情的雪白衣裳,
  纯良正直的人们就该痛责其刁妄。
  “给骑士的身份贻羞,叫雪亮的刀枪受辱!
  使我地下的祖先,蒙受难堪的亵渎!
  这侮慢神明的恶行,有无穷后患隐伏;
  我横戈跃马的男儿,岂能做柔情的俘虏;
  要具有真正的品德,才算得真正的勇武;
  我若是胡作非为,这卑劣罪行的垢污
  会留痕在我脸上,会刻入我的肌肤。
  “是的,纵然我死了,丑名会继续留存,
  成为我金质纹章上一块刺目的斑痕;⒀
  纹章官将要设计某种可憎的纹印,
  表明我如何愚妄,又如何色令智昏;
  因这一耻辱的标记而含羞抱恨的子孙
  会诅咒我的枯骨,也不怕‘不孝’的罪名,
  惟愿我——他们的先人,不曾在世上出生。
  “就算我如愿以偿,又有什么能得到?
  飞逝的欢情像幻梦,像空气,又像水泡!
  谁肯以一星期悲悼,买来一分钟欢笑?
  或为了一件玩意儿,把永生的灵魂卖掉?
  谁肯把葡萄藤拆毁,只为了尝一颗甜葡萄?
  有哪个痴愚的乞丐,会这样不知分晓——
  为了摸一摸王冠,情愿被御杖击倒?
  “柯拉廷若在睡梦中,梦见我此行的目的,
  岂不会惶遽地醒来,怀着狂暴的愤激,
  匆促地赶回城堡,制止这卑污的主意,
  制止这无端的侵犯——对美满姻缘的袭击,
  这伤害贤人的灾祸,这玷辱青春的污迹,
  这绵延无尽的羞耻,这扼杀贞节的暴力,
  这种千秋万世永遭谴责的罪戾?
  “有朝一日你指控这桩污黑的罪孽,
  我的口才编得出什么理由来辩解?
  我
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!