按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
仆人和女王 ①
泰戈尔②
仆人
请对您的仆人开恩吧,我的女王!
女王
集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?
仆人
您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让
您的最末一个仆人去做。
女王
在这么晚的时间你还想做什么呢?
仆人
让我做您花园里的园丁吧。
女王
这是什么傻想头呢?
仆人
我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘上里。不要差遣我去遥远的宫
廷;不要命令我做新的征讨,只求您让我做花园里的园丁。
女王
你的职责是什么呢?
仆人
为您闲散的日子服务。
① 题目是编者所加,选自《吉檀迦利》第1 首。
② 泰戈尔(1861—1941)印度大文豪,以散文诗《吉檀迦利》而获得诺贝尔文学奖。
… Page 211…
我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花
以赞颂来欢迎您的双足。
我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您
的衣裙。
我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂
画上美妙的花样。
女王
你要什么酬报呢?
仆人
只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的
纤腕;允许我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里
的尘埃。
女王
你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。
(冰心译)
… Page 212…
最好的婆罗门 ①
泰戈尔
一轮红日落进了河流西边的密林。
隐修院的孩子们已经放牧归来,围坐在炉边,倾听大师高塔马讲经,这
时,一个陌生的少年走来,向高塔马致敬,献上水果和鲜花,深深地伏在他
的脚前,用鸟儿一般婉转悦耳的声音说:“大师,我来到这里向您求教,让
您领我走上至诚的道路。
“我的名字叫萨蒂亚伽马。”
“祝福你。”大师说。
“孩子,你出身于什么家族?只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。”
“大师,”少年答道,“我不知道我出身于什么家族,我去问我母亲。”
说罢,萨蒂亚伽马转身离开,他趟过浅浅的河水,回到母亲的茅屋。这
间茅屋座落在寂静村庄尽头处的荒丘上。
屋内点着昏暗的灯火,母亲站在门口的黑暗中,等待着儿子的归来。她
把儿子紧紧地搂到怀中,亲吻着他的头发,询问他求教的情况。
“亲爱的妈妈,我父亲叫什么名字?”孩子问道。
“高塔马大师对我说,只有婆罗门才配得上追求最高的智慧。”
这位妇人垂下眼睛,低声说道:
“我年轻时,是个穷苦人,侍奉过许多老爷。宝贝儿,你来到你妈妈贾
巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈夫。”
初升的太阳在隐修院的树梢上闪耀着光辉。
古树下,弟子们坐在师父面前,晨浴之后,他们蓬乱的头发仍旧湿淋淋
的。
萨蒂亚伽马走了过来。
他伏到圣人的脚前,深深地鞠躬致礼。
“告诉我,”大师问道,“你出身于什么家族?”
“师父,”少年答道,“我不知道,我间我母亲时,她告诉我说:‘我
年轻时侍奉过许多老爷,你来到你妈妈贾巴拉怀里的时候,你妈妈还没有丈
夫。’”
顿时,像受到惊扰的蜂箱爆发起一阵愤怒的嗡嗡声,弟子们喊喊喳喳地
咒骂这位被遗弃者的不知羞耻的狂言。
大师高塔马从座位上站了起来,伸开双臂,把这个孩子一把搂到自己的
怀里,说:“我的孩子,你是最好的婆罗门。你继承了最高尚的诚实。”
(吴笛译)
① 选自《采果集》第64 首,题目为编者所加。
… Page 213…
穿起王子的衣袍
泰戈尔
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快
乐;他的衣服绊着他的步履。
为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。
母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔
断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。
(冰心译)
… Page 214…
点金石 ①
泰戈尔
一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体
瘦得像个影子。他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼睛就像萤
火虫的灯亮在寻找他的爱侣。
无边的海在他面前怒吼。
喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们意思的愚
人。
也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命—
—
就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西——
就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标——
在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。
有一天,一个村童走上来问:“告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来
的呢?”
疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场
梦,但是他不知道是什么时候变成的。
他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉
之中得到成功了呢?
拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它
扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。
太阳西沉,天空灿金。
疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。他气力尽消,身体弯
曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。
(冰心译)
① 选自《吉檀迦利》第66 首,题目为编者所加。
… Page 215…
世间的秘密 ①
泰戈尔
很久很久以前,蜜蜂在夏日的花园中恋恋不舍地飞来飞去,月亮向着夜
幕中的百合微笑,闪电倏地向云彩抛下它的亲吻,又大笑着跑开。诗人站在
树林掩映、云霞缭绕的花园一隅,让他的心沉默着,像花一般恬静,像新月
窥人似地注视他的梦境,像夏日的和风似地漫无目的的飘游。
四月的一个黄昏,月儿像一团雾气从落霞中升起。少女们在忙碌地浇花
喂鹿,教孔雀翩翩起舞。蓦地,诗人放声歌唱:“听呀,倾听这世间的秘密
吧!我知道百合为月亮的爱情而苍白憔悴;芙蓉为迎接初升的太阳而撩开了
面纱,如果你想知道,原因很简单。蜜蜂向初绽的素馨低唱些什么,学者不
理解,诗人却了解。”
太阳羞红了脸,下山了,月亮在树林里徘徊踟蹰,南风轻轻地告诉芙蓉:
这诗人似乎不像他外表那样单纯呀!妙龄少女,英俊少年含笑相视,拍着手
说:“世间的秘密已然泄露,让我们的秘密也随风飘去吧!”
(石真译)
① 选自《爱者之贻》第13 首,题目为编者所加。
… Page 216…
发现了自己的财富 ①
泰戈尔
我住在路的那一边,那里浓荫遮盖,黯淡无光,我