友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

09四书五经合集之诗经-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



沿耸氐娜嗣撬怠翱嗄咽侨松木癫聘弧保饩臀疵馓耷椋锌崃耍负跬愕难劾岵畈欢唷!
  

  緜 
  ——先民创业的史诗
  【原文】 
  緜緜瓜瓞(1),
  民之初生②。
  自土沮漆③,
  古公亶父④ 
  陶复陶穴(5),
  未有家室。 
  古公亶父,
  来朝走马。
  率西水浒(6),
  至于岐下。 
  爱及姜女(7),
  聿来胥宇(8)。
  周原膴膴(9), 
  堇茶如饴(10)。
  爱始爱谋(11), 
  爱契我龟(12)。 
  曰止曰时(13),
  筑室于兹。
  乃慰乃止,
  乃左乃右。 
  乃疆乃理, 
  乃宣乃亩(14)。
  自西徂东,
  周爱执事。
  乃召司空(15),
  乃召司徒(16)。
  俾立室家,
  其绳则直。
  缩版以载(17),
  作庙翼翼(18)。 
  捄之陾陾(19),
  度之薨薨(20)。
  筑之登登,
  削屡冯冯(21)。
  百堵皆兴(22), 
  鼛鼓弗胜(23)。
  乃立皋门(24), 
  皋门有伉(25)。
  乃立应门(26),
  应门将将(27)。
  乃立冢土(28), 
  戎丑攸行(29)。
  肆不殄愠(30),
  亦不陨厥问(31)。
  柞掝拔矣,
  行道兑矣(32)。 
  混夷駾矣(33),
  维其喙矣(34)。
  虞芮质厥成(35),
  文王厥蹶生(36)。 
  予曰有疏附(37), 
  予曰有先后(38)。
  予曰有奔奏(39), 
  予曰有御侮(40)。 
  【注释】    
  ① 緜緜:连续不绝的样了。瓞(die):小瓜。②民:指周朝的民众。 (3)土:指杜水。沮、漆都是水名。(4)古公:亶父的号。亶父:周 太王的名。(5)陶:挖掘。复:地室。(6)水浒:水边。(7)及:带着, 一起。(8)胥: 视察,察看、守:居住。(9)周原:地名。膴膴 (wu):士地肥美的样子。(10) 堇(jin)、茶:两种野菜的名字。饴:饴糖。 (11)始:谋划、(12)契:用火烧龟壳以占卜。 (13)止、时:居住。(14) 宣:开沟挖渠、亩:耕田种地。(15)司空:古代掌管土地的官。(16)司徒: 古代掌管役工的官。(17)缩版:用绳子捆束筑墙的木板。(18)翼翼 房子高大严正的样子。 (19)捄:把泥土装在器物中。陾陾(reng):人多 的样子。(20)度:把泥土填进夹板中。薨薨(hong):人多嘈杂的声音。 (21)削屡:指修整墙头。冯冯(ping)墙头坚硬的声音。(22)兴:起。 (23)鼛(gao):长一丈二尺的大鼓(24)皋门:国君的城门。(25)伉: 高的样子(26)应门:王宫里的正门。(27)将将:房屋高大严正的样子。 (28)冢土:大的土地庙。(29)戎丑:众人。(30) 肆:遂。殄(tian):断 绝。愠(yun):怨愤。(31)陨:落下,废除。(32)兑:通达,通畅。 (33)混夷:西方的国名。蜕(tui):因惊恐逃走。(34)喙(hui):困窘。 (35)虞、芮:周初两个国名。质:问,这里指争执。成:平息、平和。 (36)蹶(gui):动。生:性,天性。(37)疏附:意思是下臣亲近上臣。 (38)先后:指引导。(39)奔奏:奔走。(40)御侮:抵抗外敌欺侮 
  【译文】
  延绵不绝大小瓜, 
  就像周初的民众。 
  从杜到沮和漆水, 
  古公亶父始创业。
  掘地挖穴筑居处,
  那时儿房也无屋。 
  古公亶父创业初, 
  骑马率领周民逃。
  沿着西方水边走,
  一直来到歧山下。
  带着妃子姜氏女,
  察看选择定居处。
  周土山肥地又美,
  堇茶苦菜甜如糖。
  于是谋划又商量, 
  又灼龟壳占封象。 
  封说周原可定居, 
  从此筑主安下家。
  安下心来住下来,
  划分左右和东西。
  又分田界治土地, 
  开沟挖渠种田地。
  从西一直到东边,
  周民忙碌建家园。 
  召来司空管土地, 
  召来司徒管役工。
  命令周民筑家室,
  拉绳筑墙直又直。
  捆好夹板把墙筑,
  建成宗庙好威严。
  众人忙着装泥十, 
  一起填入夹板中。
  筑墙捣土登登响.
  削平墙头声呼呼。
  百堵高墙筑起来,
  大鼓不敌筑墙声。
  于是修建外城门,
  城门高高入云天。
  于是修建宫正门,
  正门高大又严整。
  于是修建上地庙, 
  周民遇事把神祭。
  虽未断绝对敌恨,
  不废对邻国聘间。
  拔除柞树和掝树, 
  道路畅通无拦阻。
  混夷惊恐逃跑走, 
  早已疲惫又困顿。
  虞芮们相争平息,
  文王感动其内心。
  我有聚众好贤臣, 
  我有引导好贤臣。
  我有奔走好贤臣,
  我有御敌好贤臣。 
  【读解】
  这是华夏民族的祖先之一周部族的史诗,记述周部族祖先古公亶父 迁居岐山、开创基业、发展壮大的经过。
  文字记载的历史,总难再现历史本身的丰富性和生动性。行为的细节,习俗的特色,语言的韵味,地理风物,内层感受等等, 都事有限的语言男以表达的。几千年之后我们再来阅读,几乎不可能还原其基本面目 。我们事在现有文化和心理积淀的基础之上来解读 抽象的文字符号,用我们的生活体验去填补文字符号留下的巨大空间。这样的历“历史”,无疑打上了强烈的、我们自己的主观色彩。这种情形,不仅是无可如何的,而且也是必然的。同样的历史,不同时代的人会读出不同的、属于“自己的”内容来。
  从《緜》中,我们首先读出的是对生生不息、延绵不衰的生命力的赞颂。 “ 緜緜瓜瓞,民之初生。”原始初民对生殖力的崇尚,对生命力的推重,应当是最质朴、最自然、最本真的 冲动。在自然力、生存危机的威胁面前,活下去,并且要不断繁衍,当属首要问题。谁能活下去,并保持种族的强盛,谁就是英雄好汉,生命力和生殖力的强盛,就从这当中体现了出来对原始初民来说,这个问题的严峻性质,容不得有半点温情脉脉得浪漫幻想,容不得有半点依赖外在力量帮助的幼稚想法。
  由对生命力和生殖力的推重,很自然地会产生出对血缘关系的着重。换句话说,对血缘关系的着重学,是重视生命力和生殖力的结果。在此基础之上,进一步区分人和人之间的亲疏远近、高低贵贱、名誉地位、财产收入分配、应尽的职责和义务、享有的权利等等,于是便有了道德伦理法则、政治制度、社会制度等等。由原始部族不,进一步扩大到不同部族之间的融合,通过不同的观念、习俗、制度和文化的碰撞交融,便有了更为复杂的社会群体结构。这一切,都是以对生命力和生殖力的崇尚作为基础的 。
  中华民族得以延续五千年至今,生命力依然不减,大概同上述观念密切相关,因为这些观念直接同生命活动的实质性问题相连。
  我们从《緜》中还读出了先民们创业的艰辛。实际上,这也是活下去并要不断保持种族强盛这一信念的具体行动,即通过自己不断地奋争、努力、坚持,使信念得以实现。看起来这似乎很简单,很容易做到,但是,其中的艰辛局外人使难以想象的。要躲避敌人的袭击,要寻找到适合生存的地域,要用自己的双手一版一版地筑墙,一间一间地建房,衣食住行方方面面地问题,都得一步一步脚印得去解决。 
  在这些勤劳、奔波、艰辛之中,应当有一种精神之柱在支撑着。它不是崇高远大冠冕堂皇得理想,无需任何形式得豪言壮语,而是活下去得欲望。当人所拥有得一切被剥夺了之后,唯一不能被剥夺得,就是求生得欲望——除非生命本身也被剥夺了。
  从这个角度来看,人们为自己得生存所进行得顽强搏斗,是一曲崇高壮丽得颂歌,其中既有人们在体力上得吃苦耐劳、坚苦卓绝,也包含了人们得智慧和精神力量。 
  

  思齐 
  ——君王率先垂范
  【原文】 
  思齐大任(1),
  文王之母。
  思媚周姜(2), 
  京室之妇(3)。
  大姒嗣徽音(4), 
  则百斯男(5)。 
  惠于宗公(6),
  神罔时怨(7)。
  神罔时恫(8), 
  刑于寡妻(9)。
  至于兄弟, 
  以御于家邦(10)。
  雝雝在宫(11); 
  肃肃在庙(12)。
  不显亦临(13),
  无射亦保(14)。
  肆戎疾不殄(15),
  烈假不瑕(16)。
  不闻亦式,
  不谏亦入(17)。 
  乃召司空(15),
  乃召司徒(16)。
  俾立室家,
  其绳则直。
  缩版以载(17),
  作庙翼翼(18)。 
  肆成人有德, 
  小子有造。
  古之人无歝(18)。
  誉髦斯士(19)。
  【注释】    
  ①思:语气助词,没有实义。齐(zhai):端庄。大任:太任,指周文王 的母亲。②媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。③京室:周王 室。(4)人姒(si):太似,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名 声。(5)则百斯男:意思是说子孙众多。(6)惠:孝顺。宗公:宗庙的 先人。(7)时:是。罔,无(8)恫(tong):伤痛(9)刑:法则, 这中指做典范。寡妻:周义上的正妻。(10)御:治理。(11)雝雝:和谐 的样子。宫:家。(12)肃肃:庄严恭敬的样子。(13)不显:丕显,指国 家大事。临:视察。(14)射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。(15)肆: 因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄(tian):断绝。 (16)烈假:指大病。瑕:过,去。(17)入:容纳,采纳。(18)歝(yi): 厌倦。(19)誉;同“豫”,乐于。髦:选拔。
  【译文】
 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!