按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
你还有黛安娜和玛丽是他姐妹的孩子,正如我是他哥哥的孩子?“
“一点不错。”
“这么说你们三人就是我的表哥表姐,我们各有一半血统是完全相同?”
“是的,我们是表兄妹。”
好好凝视着他,仿佛找到了一个哥哥,一个可以为之骄傲的哥哥,一个我可以去爱的哥哥。 还有两位姐姐,初次相遇,她们的品质就引起我真诚的钦佩与爱慕。 站在湿漉漉的地上,透过沼泽屋厨房低矮的格子窗,怀着对她俩的极大兴趣和对自己的辛酸绝望,我曾经凝望过她俩,没想到她们就是我的近亲姐妹呀。 而这位发现我差点死在他家门前的年轻沉稳的绅士,竟是我的血亲。 孤苦伶仃的我呀,你有了一个多么伟大的发现!这才是财富呢!——心灵的财富!——纯洁真挚情感的宝藏。 这是上天的恩赐,灿烂夺目,生机勃勃,
240
294简。 爱(下)
令人鼓舞——不像笨重的黄金赠礼,尽管贵重受人欢迎,却沉甸甸使人压抑。 从天而降的欢乐使我拍起巴掌——心儿狂跳,血管颤抖。“哦,太高兴啦!太高兴啦!”我喊道。圣。 约翰微笑了:“不是说过你拣了芝麻丢了西瓜么?
告诉你发了大财你却绷着面孔,现在倒为一件区区小事高兴成这样。“
“你这话怎么讲?
对你来说也许算区区小事,你有两个妹妹,可能不在乎什么表妹。 可我从前谁也没有,现在却突然有了三个亲戚——或者两个,你要不想算在内的话——一下子出现在我的世界里。 再说一遍,我太高兴啦!“
我快步穿过房间,又打住,思如潮涌,快得让人透不气来,快得让人来不及接受、领悟、梳清——我想到自己该做什么可以做什么,能做什么,会做什么,而且要快点儿做。看看空荡荡的墙壁,仿佛它是天空,挤挤匝匝都是刚升的星星——每一颗都照耀着我奔向一个目标或一种欢乐。 救我性命的人们呀,我一直无所表白地爱着,现在可以报答你们了。他们身负枷锁,我可以使他们自由,他们骨肉分离,我可以使他们重新团聚——独立与财富属于我,也可以属于他们。 我们不是四个人么?两万镑平均分配,每人就有五千——足够足够,绰绰有余。 公平合理——相互的幸福也有了保障。 现在财富不压在我心头了,它不仅仅是一份遗产,是生活、希望、快乐的馈赠。种种念头猛然袭来,自己的神态如何,我不知道。 但是很快就察觉里弗斯先生往我身后安了把椅子,温存地试图让
241
简。 爱(下)394
我坐下来,还劝我冷静些。 对这种暗示倒我手足无措心烦意乱的做法,我加之以轻蔑,推开他的手,然后开始走来走去。“明天就给黛安娜和玛丽写信,”我说,“告诉她们马上回家。 黛安娜说过,她们俩若各有一千镑就会心满意足,现在五千镑会使她们过得非常好。”
“告诉我到哪儿能给你弄杯水,”圣。 约翰道,“你真该好好安静下来才成。”
“胡说!
给你一笔如此大的遗赠会使你怎么样?
能不能把你留在英国,说服你娶奥利弗小姐,像普通人一样安居乐业?“
“你瞎扯啦,头脑发昏。 我太突然,告诉你这消息,害得你兴奋过度。”
“里弗斯先生!你真让人不耐烦。 我现在头脑清醒着呐,你误解了,或者说你故做误会。”
“说不准你再解释得详细些,我就能更明白。”
“解释?还有什么可解释的?你不会不清楚,两万英镑,也就是咱们讨论的这笔钱,在一名侄女和三名外甥之间平分,每人正好得五千吧?
我想要的就是请你给你两个妹妹写信,告诉她们各人所得的财产。“
“你说的是你所得的财产吧。”
“我已说过了,对这事的想法,我不能再有其他的想法,我不是个自私自利,盲目不公,忘恩负义的人。 再说,我决心要有个家,有些亲戚。我喜欢沼泽屋,我要住在沼泽屋。我喜欢黛安娜和玛丽,我要一生一世与她们相亲相爱。 我拿到五千镑就又开心又有用了,可要是让我拿两万镑,我就会感到痛苦压抑。 况且,两万镑都给我虽然合法,却不公道,所
242
494简。 爱(下)
以我才把对我来说绝对多余的东西转让给你们。 甭反对,也甭讨论了,咱们意见一致,把这事立刻定下来吧。“
“这么做只是一时的冲动,你应该花几天的功夫好好思考思考,然后你的话才能算数。”
“哦!
要是你怀疑的只是我的诚意的话,那好办,看看按我说的那样做是否公平?“
“我的确看到了某种公平,但它却有悖于一切常规。再说,。。拥有全部财产是你的权利。我舅舅含辛茹苦的挣下这笔钱,他爱留给谁就留给谁。 而他愿意留给你。 说到底,公道允许你留下它,你完全可以问心无愧地认为它只属于你。”
“对我来说,”我反驳道,“这事不仅事关良心,也同样涉及感情。 我非得满足一下自己的感情,因为我实在缺少这样做的机会。 哪怕你和我争吵、反对、搅扰一年,我仍不能放弃这种美妙的乐趣。 我现在已经看到了它一眼——那就是或多或少地报答你们的一份恩惠,来给自己赢得终身的友情。”
“你现在这么想,”圣。 约翰道,“现在因为你还不知道拥有财富,从而享受财富的那种滋味,你还不知道两万镑能给你带来什么,会使你在社会上获得怎样的地位,会为你铺展什么样的前程,你还——”
“而你,”我打断他,“根本不能想象我对兄弟姊妹的爱有多么的渴望。 我从没有过家,从没有过兄弟姊妹,现在我必须拥有他们不可。 你不会不肯承认我,接受我吧?”
“简,我愿做你的哥哥——我妹妹们会成为你的姐姐——完全用不着以牺牲你的正当权利为条件。”
“哥哥?不错,离我有一千里格之遥!姐姐?不错,给陌
243
简。 爱(下)594
生人去当牛当马!而我,腰缠万贯——塞满既非自己亲手挣来并且也不配享有的钱!你们,却身无分文!多了不起的平等与博爱!多亲密的团团圆圆!多和美的相亲相爱!“
“可是,简,你所向往的亲情和天伦之乐,可以通过其他的途径来实现,根本不必用你所考虑的办法。你可以结婚呀。”
“瞎说!结婚!我才不想结婚,绝对不结婚。”
“话说过头啦,这样信口断言正好证明你的兴奋过度。”
“才不过头呢。我的感觉我自己知道,连结婚这个念头都让人反感。 根本没有人会为了爱而娶我,我可不愿意让人仅仅当作是金钱投机的好机会。 我不要陌生人——毫无共同之处,格格不入。 我要自己的亲人,要我十分了解的人。 再说一遍你愿做我的哥哥,你刚才说的时候我好满足,好快活。如果你是诚心诚意的,就再说一遍吧。”
“我想我可以。我知道自己一向都很疼爱我的亲妹妹,也知道这种爱要以什么为基础——尊重她们的价值,钦佩她们的才能。 你也很有原则和头脑,你的趣味与习惯极像黛安娜和玛丽,你在场总能让我很愉快,你的言谈早已让我感到是一种有益的慰藉。 我觉得可以很轻松很自然地把你放在我的心里,就当作是我的第三个也是最小的妹妹。”
“谢谢你,你这话让我今晚很满足。 现在你最好走吧。 要是呆得太久,说不准又会让我产生什么不信任的疑虑而使我生气。”
“那学校怎么办,爱小姐?
现在非关掉它不可了吧,我想?“
“不,我会一直保留着这份工作,直到等你找到替代的人再说。”
244
694简。 爱(下)
他赞同地笑了。 我们握握手,他告辞了。 照我的心愿解决遗产问题的事,后来所进行的斗争和争辩就不必细述了。我的任务虽然非常艰难,但我下定决心——最后,表兄表姐们明白我要公平分配财产的心愿不可改变,而且他们也一定感觉这种打算十分公平合理,加上可能意识到了若处于我的地位,他们也会跟我的主意完全一样——便终于让步,同意将此事提交公断。 我们选中的仲裁人是奥利弗先生和一位能干的律师,他们两人很都赞同我的意见,我实现了自己的愿望。转让的契约草拟已就,圣。 约翰、黛安娜、玛丽和我各人都拥有了一份富裕的财产。
245
简。 爱(下)794
三十四
一切安排妥贴时,已近圣诞节了,休假的日子就快要到了。我关了莫尔顿学校,并注意分手时不让学生们空手而归,好运令我心情愉快,而且出手大方,把我们大量得到的东西分些给别人,也算让自己不寻常的激动心情渲泄一番。 我早就高兴地感到,许多乡下学生喜欢我。 分手时,她们的感情表现得朴实而又强烈。 当我发觉自己在她们纯朴的心灵中真的占有一席之地,我深深地感到满足,答应她们以后每周都去看她们,在学校里给她们上一小时课。里弗斯先生来了——看着如今已达六十名之多的学生,在我面前一一走出,然后看着我锁上门——我手拿钥匙,与五、六个最出色的学生说几句额外的再会。 这几个姑娘举止有礼,谦虚可敬,知识渊博,是英国农民阶层中的佼佼者。这个评价很高,说到底,英国的农民在欧洲各国的农民中,堪称最有教养,最有礼貌,最有自尊的了。 从那以后,我见过法国与德国的农妇们,她们中最好的与我莫尔顿的姑娘们相比较,也显得愚昧无知,粗陋庸俗。“劳顿了这么久,不感到自己已得到了报偿么?”等学生们走后,里弗斯先生问。“不觉得趁青春年华做些真正的好事
246
894简。 爱(下)
让人快乐么?“
“那不用说。”
“而且你才辛苦了几个月