按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
temps de vous lancer sur le mauvais c?té du contact et immergé dans le c?té sombre refuse de faire face dans un monde meilleur; mieux d'avoir de votre c?té! Votre enfant choses que vous avez été en mesure de surmonter avec succès le passé et progressivement ont leur propre fa?on; alors pourquoi avez…vous mis la génération de vos parents pour votre mauvais c?té à moi aussi! Cela ne veut pas la peine! Je vais aller sur ces potable aujourd'hui; mais pas pour rien! Veux juste vous dire; là; je suis de votre c?té! Que vous soyez marié à l'avenir est de savoir ment Ye Hao; je serai à vos c?tés; vous arrive…s?ur; ne pense pas que ces choses au hasard! Pointless; les mauvaises choses ne pas avoir à y penser!”
(大意:我从一开始的时候就告诉过你!任何事情有好的一面也会有坏的一面!是你从开始的时候就接触坏的一面并且沉浸于黑暗面里不肯面对美好,美好一直就在你身边!你小时候的事情你已经能够克服过去并且逐渐的成功有了自己的方法,那你为什么还要把你父辈一代给你的不好的一面传给我呢!这并不值得!我今天会喝下去这些,但不是为了什么!只是想要告诉你,有我在你身边!无论你将来是结婚也好是怎样也好,我都会在你身边,做你永远的妹妹,随意不要在想那些事情了!没有意义的,不好的事情就不要再去想它了!)
蒂芙妮含着泪来到桌边拿起一瓶打开的酒看上去好像是杜松子酒,这个蒂芙妮感觉比较温润。
就这样,蒂芙妮在众目睽睽之下居然真的就喝下六瓶烈酒,没有丝毫犹豫,沉痛的目光依然没有消散,大家不明白但是如今的彻悟却也不晚,但是却有点痛。这些就不是一般的烈酒,何况每一瓶都有不同的酒精度数,但却又无一例外是四十度以上的烈酒。
喝完第一瓶杜松子蒂芙妮就已经晕了,到那时却还以惊人的毅力强撑着挺着喝掉这些剩余的酒。
尔等几个小时过去蒂芙妮喝完这些酒,所有人的目光转换成了钦佩,这些喝下去不光是出纳岗位受不了有酒精中毒的危险而且对于身体的伤害是极大的。而且味道很难喝下去。通常女性没有几个会喝这样的烈酒,任何一种。只有古时候干粗活或者特殊活计的中年女人或偶尔喝一小口这样烈酒但也只是有时候和而不是这样六瓶酒全部灌下去。
一线之差,天地之别。蒂芙妮不是那种拖泥带水的人,也不是那种心里有事情的人。于是,当詹姆斯抱着打着转的蒂芙妮的时候蒂芙妮已经完全的不省人事。
Que sous aucun prétexte; ne pas oublier votre look le plus original; d'apprendre à être patient; apprendre à converger。 Ne pas chercher temporaire; oublier les conséquences。 Il brille toujours de l'or; nacré sable cacher。 Jusqu'à ce qu'un jour; quand vous regardez en arrière。 Vous verrez que vous ne sont pas laissés seulement la douleur et le plaisir; il ya beaucoup d'autres choses
Ob unter keinen Umst?nden; vergessen Sie nicht Ihre originellsten Look; zu lernen; geduldig zu sein; lernen; zusammenlaufen。 Nicht zu versuchen; tempor?re; vergessen Sie die Konsequenzen。 Es scheint immer Gold; Sand verbergen Perlglanz。 Bis eines Tages; wenn Sie zurückblicken。 Sie werden feststellen; dass Sie nicht nur hinter Schmerz und Lust verlassen; es gibt viele andere Dinge;
(不管在任何环境之下,都不要忘记你最原来的样子,要学会忍耐,学会收敛。不要为了逞一时之快,而忘了后果。是金子总会发光,黄沙掩不住珍珠的光华。等到有一天,你回过头来看的时候。你会发现你留下的不是只有痛苦和快乐,还有很多其它的东西)
詹姆斯强行把已经不省人事的蒂芙妮扶起来抱走着这个已经烂醉的孩子,然后一点点挪进车里。今天的事情进展得出乎想象的顺利,蒂芙妮从来不喝烈酒,何况这种高混度高酒精度数的烈酒。但是今天僵持的时间却很短,但是,詹姆目露凶光,那个人居然敢如此不规矩!
要教会蒂芙妮的,就是生与死般的痛苦,那不是之前蒂芙妮希望见到曼珠沙华那样的空心,那是怎样一种绝望和痛苦。蒂芙妮曾亲身体验过,那种绝望和爱过后的一场空。但是那时候蒂芙妮希望的结束却又时刻担心着。这一次,在不必担心任何事情。在他怀里,在他身边,让他为她撑起一片天地保驾护航,正为着那句话:活着就等待那一天,就在等着为你保驾护航,没有人可以威胁到你的,这是我一生唯一的乐趣。
“Tiffany; quand vous pouvez prendre? Lorsque vous pourriez prendre!”
(大意:蒂芙妮,你什么时候才能懂得?什么时候才能懂!)
沉痛声音里的绝望和坚持谁又能明白。但是这份痛如今都会有人帮他分担,他再不用苦苦挣扎。生死一线间的那种痛午夜梦回时那种无助和苍茫。
☆、采薇
Chapter24;采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。
昔我往矣,今我来思,雨雪霏霏,我心伤悲,莫知我哀!心在滴血,但却仍然要装,詹姆斯不知道这种面具生活什么时候才能结束。但是有一点很确定,那就是抓住温暖就再不要放手。詹姆斯终于得到了那唯一的一丝丝救赎和希望就永远不会放弃。如果,有任何人想要阻挡他!想起海顿对于他们计划的坚持詹姆斯目光坚定。就算历经狂风暴雨,就算一切归于平静归于默然,詹姆斯也不在乎。
众里寻他千百度,蓦然回首,就在灯火阑珊处。蒂芙妮现在脑子里全是于娜转啊,嘴里一直不停嘟囔这句话,这句辛弃疾的词,辛弃疾也就这几句词被流芳千古。
“what?”詹姆斯中文虽然很流利但是对于古韵经典还是不是很明白的所以是一句都没听清一句都没听懂!
蒂芙妮着一天一夜都在昏昏沉沉中辗转反侧,殊不知高烧的蒂芙妮被詹姆斯紧紧交来的海顿在一直观察着,两个人轮番照顾着发烧生病的蒂芙妮,蒂芙妮已经吐了一夜。
紧接着这三天基本都在照看着昏昏沉沉的蒂芙妮。
“Sie zu hart! Zu hart! Wie Sie dies tun k?nnen; sie gerade entlassen hatte nur ein wenig teurer; Vitalit?t wiederherzustellen du so folterten sie! Tiffany sagte; das sei richtig; Sie in einer dunklen Ecke zu geboren wurden; auch wenn Sie; egal wie viel Sonne Sie nicht wollen; um glücklich zu sein; aber wollen nicht einen besseren Blick auf Dinge; die niemand kann dich retten!”
(德语:你也太狠了!太狠了!你怎么能这么做,她才刚出院刚贵恢复一点元气你就这么折磨她!蒂芙妮说的一点没错,你生在太过阴暗的角落里,就算给你再多的阳光但你自己不愿意开心不愿意美好的看待事情任何人都拯救不了你!)
海顿指责詹姆斯下手太狠,并且认为詹姆斯已经在黑暗里无法走出来。
“Und Hathaways Hochzeit; wenn statt”(德语:和海瑟薇的婚礼什么时候举行)
“Schauen Sie sich um n?chsten Monat oder so”(德语:看看大约是下月左右)他们的年龄已经不能再等了,海瑟薇那边也最终同意。是啊,他们的年龄都不能再等
蒂芙妮生病的这段时间詹姆斯什么生意政务都没有处理而是只是吹着或者在琴房弹着《蒹葭》或者《采薇》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。
反复如此,其中的深情和哀伤海顿听了忍不住惊讶地看着詹姆斯。喜欢和知道蒹葭和采薇的都是蒂芙妮,喜欢唱采薇的也是蒂芙妮,快蒹葭的也是蒂芙妮,但却是詹姆斯在弹奏着两首东方古曲!
但纵然是海顿这个德国王子是完全纯正的接受西方教育长大却也被其中的古典韵味深深打动,“Wenn in der Zukunft kann nicht Tiffany und James zusammen; einmal Tiffany schien alles; alles wird James fatal! Tiffany eines Tages zerst?ren James Caesar II; Tiffany James Dominanz wird Leistung; sondern auch v?llig ruiniert James zu sein! Beide von ihnen eines Tages gegenseitig zerst?rt werden!”
(德语:如果将来蒂芙妮不能和詹姆斯在一起,一旦蒂芙妮出现任何事情,都将会是詹姆斯的致命伤!蒂芙妮总有一天会毁了詹姆斯·恺撒二世,蒂芙妮会成就詹姆斯的霸业但也会彻底的