友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

庄子译注-第15章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





(9)鳅:泥鳅。然乎哉:是这样吗。
(10)木处:在树上住。惴栗:发抖。恂(xún,)惧:害怕。
(11)猿:同猿。
(12)三者:指人、泥鳅和猿猴,孰:谁。正处:真正舒适的处所。
(13)刍豢(chú,huàn):喂草为刍,喂谷物为豢,此处指牛羊猪狗。荐:繁茂的草。
(14)麋鹿:角似鹿非鹿,头似马非马,身似驴非驴,蹄似牛非牛的食草动物,俗称四不象。
(15)蝍蛆(jījū):蟋蟀。甘:可口。带:冈■,一作蚳,蚁子。作蛇解,实误。
(16)鸱(chī):鹞鹰,俗称雀鹰。鸦:乌鸦。香:通嗜,好(hào)吃。
(17)正味:真正好吃的味道。
(18)猵(biān)狙:猿的一种,一名獦牂,似摸狗头。以为雌:相配的为雌雄。
(19)交:相为交配。
(20)游:指泥鳅与鱼相追尾。
(21)丽姬:古代美女。
(22)所美:被认为美丽。
(23)决骤:疾速奔跑。
(24)正色:真正美丽的面容。
(25)自:依。观之:看来。
(26)端:端倪,端绪。
(27)涂:通途,途径。
(28)樊然:杂乱的样子。淆:混杂,搅扰。
(29)辩:通辨,分别,区别。
(30)至人:见前文注。
(31)大泽:山泽。如《盂子·滕文公上》有“益烈山泽而焚之。”焚:焚烧。
(32)河汉,黄河和汉水,此处泛指江河。沍(hù):结冻,封冻。
(33)疾雷:迅猛的雷。飘风,暴风。惊:震惊。
(34)变于己:使自己发生变化。
'译文'
啮缺问王倪说:“你知道万物有所共同肯定的道理吗?”王倪回答说:
“我怎么知道这些呢!”啮缺又问说:“你知道你所不知道的东西吗?”王
倪说:“我怎么知道呢!”啮缺再问说:“那么万物就没法知道了吗?”王
倪说:“我怎么知道这些呢!虽然如此,还是让我试试谈一谈这个问题。怎
么知道我所说的知不是不知道呢?怎么知道我所说的不知并不是知呢?现在
姑且让我问你:人在潮湿的地方睡觉就会腰痛而偏瘫,泥鳅是这样吗?人在
树上居住就惊恐不安而发抖,猿猴也是这样吗?这三种动物究竟谁最了解真
正舒适的处所呢?人吃牛羊猪狗,麋鹿吃蒿草,蟋蟀吃蚁子,鹞鹰和乌鸦爱
吃老鼠,这四种动物究竟谁知道真正好吃的美味呢?母猿猴与狗头猿相配为
雌雄,麋鹿和鹿相交媾,泥鳅和鱼相追尾。毛嫱、丽姬是世人认为最美的人,
然而鱼见到她们就潜入水底,鸟见到她们就飞向高空,麋鹿见到她们就疾速
奔跑,这四种动物究竟是谁知道天下真正的美色呢?依我看来,仁与义的端
倪,是和非的途径,杂乱无章,我怎么能知道它们之间的区别呢!”啮缺说:
“你不知道利害关系,难道至人也不知道利害关系吗?”王倪说:“至人太
神妙了!山泽燃烧而不能使他感到热,江河封冻而不能使他感到冷,疾雷辟
山、暴风震海而不能使他感到惊恐。象这样的至人,乘着云气,骑着日月,


而邀游于四海之外,死生都不能使他自己发生变化,何况利害这样的小事
呢!”
瞿鹊子问乎长梧子曰
(1)
:“吾闻诸夫子
(2)
,圣人不从事于务
(3)
,不就利
(4)
,不违害
(5)
,不喜求
(6)
,不缘道
(7)
;无谓有谓
(8)
,有谓无谓
(9)
,而游乎
尘垢之外
(10)
。夫子可以为孟浪之言
(11)
,而我以为妙道之行也
(12)
。吾子以为
奚若
(13)
?”长梧子曰:“是黄帝之所听荧也
(14)
,而丘也何足以知之
(15)
!且
女亦大早计
(16)
,见卵而求时夜
(17)
,见弹而求鸮炙
(18)
。予尝为女妄言之
(19)

女亦妄听之。奚旁日月
(20)
,挟宇宙
(21)
?为其肠合
(22)
,置其滑涽
(23)
,以隶
相尊
(24)
。众人役役
(25)
,圣人愚节
(26)
,参万岁而一成纯
(27)
。万物尽然
(28)

而以是相蕴
(29)
。予恶乎知说生之非惑邪
(30)
!予恶乎知恶死之非弱丧而不知
归者也
(31)
!丽之姬
(32)
,艾封人之子也
(33)
。晋国之始得之也
(34)
,涕泣沾襟;
及其至于王所
(35)
,与王同筐床
(36)
,食刍豢,而后悔其泣也。予恶乎知夫死
者不悔其始之蕲生乎
(37)
!梦饮酒者,旦而哭泣
(38)
;梦哭泣者,旦而田猎
(39)

方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。且有大觉而
后知此其大梦也,而愚者自以为觉,窃窃然知之
(40)
。君乎,牧乎
(41)
,固哉
(42)
!丘也与女,皆梦也;予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡
(43)

万世之后而一遇大圣,知其解者,是旦暮遇之也。既使我与若辩矣
(44)
,若胜
我,我不若胜
(45)
,若果是也
(46)
,我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是
也,而果非也邪
(47)
?其或是也
(48)
,其或非也邪?其俱是也
(49)
,其俱非也邪?
我与若不能相知也,则人固受其黮暗
(50)
。吾谁使正之
(51)
?使同乎若者正之,
既与若同矣,恶能正之?使同乎我者正之,既同乎我矣,恶能正之?使异乎
我与若者正之,既异乎我与若矣,恶能正之?使同乎我与若者正之,既同乎
我与若矣,恶能正之?然则我与若与人俱不能相知也,而待彼也邪
(52)
?”“何
谓和之以天倪
(53)
?”曰:“是不是
(54)
,然不然
(55)
。是若果是也
(56)
,则是
之异乎不是也亦无辩
(57)
;然若果然也,则然之异乎不然也亦无辩。化声之相

(58)
,若其不相待。和之以天倪,因之以曼衍
(59)
,所以穷年也。忘年忘义
(60)
,振于无竟
(61)
,故寓诸无竟
(62)
。”
'注释'
(1)瞿鹊子:人名,孔门后学。长梧子:人名,孔子弟子同时代人,被封于长梧,亦称长梧封人。
《则阳》有长梧封人问子牢章。
(2)诸:兼词,之于台音。夫子:指孔子,有下文“丘”为证。
(3)务:世务。
(4)就:趋,从,贪图。
(5)违:回避。
(6)不喜求,不喜欢追求世欲。
(7)不缘道:不拘缘于道欲。
(8)无谓有谓:没说话就等于说话了。也就是《寓言》中所说的“终身不言,未尝不言”的意思。
(9)有谓无谓,说了话就等于没说话。也就是《寓言》中所说的“终身言,未尝言”之意。
(10)尘垢:指世俗。
(11)孟浪:轻率不当。与《逍遥游》中的“大而无当,往而不反”的意思相同。
(12)妙道:美妙的大道。行:与“言”对,指行径。


(13)奚若:如何,怎样。
(14)是:此,指瞿鹊所听到的孔夫子有关圣人的那段言论。黄帝:传说为中原各族的共同祖先,
姬姓,号轩辕氏、有熊氏,荧:通莹、疑惑。听荧:听了感到疑惑不解。
(15)丘:孔丘。
(16)大:通太。大早计:求之过急,操之过急,女:你,下句同。
(17)时夜:亦称司夜,五更报晓的鸡。
(18)弹:打鸟用的弹丸。鸮(xiāo)消:似斑鸠的一种鹏鸟。炙:烤。
(19)予:我,下同。尝:试,妄:姑且,随便。
(20)奚:何不。旁:同傍,依傍。旁日月:即万物与我并生的意思。
(21)挟,怀抱,挟宇宙:即万物与我为一的意思。
(22)为,与。肳:同吻。力其肳合:与宇宙万物合为一体,和《逍遥游》中的“旁礴万物以为
一”同一意思。
(23)置:任凭。滑涽:杂乱。
(24)以隶相尊:把奴仆当作尊贵的人。讲贵贱齐一的道理。
(25)役役:劳苦不休。众人役役,指一般人劳苦不休地追求知识,讲的是一般人与圣人知识齐
一。
(26)愚芚(chūn):愚昧无知的样子。圣人愚芚:指圣人藏知于愚。讲的是圣人与一般人知识
齐一。
(27)参,糁的假借字,糁台,揉合。万岁:年代久远。一:指一体无别。纯:不浑杂。参万岁
而一成纯:指浑同万物而不为万物的差别或人间历代的是非所淆乱,既无横向事务间的差别,也无历
史古今之别。
(28)尽然:都是如此。
(29)是:此,指一说的。蕴:通蕴,指緼。万物以是相蕴:万物都相互蕴含于齐一之中,无
物我之别。
(30)说:通悦。
(31)恶(wū)乎:怎么,恶(wù)死:厌恶死亡。弱丧:少年在外流浪不回家的人。
(32)丽之姬:丽戎国的美女。
(33)艾:丽戎国内的地名。封:封疆。艾纣人:指在艾地戍守的人。子:女儿。
(43)晋国之始得之也:据《国语·晋语》和《左传》庄公二十八年记载,晋献公代丽戎,得丽
姬,有宠,立以为夫人。
(35)王所:王宫。
(36) 筐床:方正而安适的君主的床。
(37) 蕲(qì):通祈,求。
(38) 旦:醒来,早上。
(39) 田猎:守猎。
(40) 窃窃然:明察的样子。
(41) 君:君主。牧:牧民。
(42) 固:固陋。
(43) 吊(dì)诡:怪异,奇特。
(44) 若:你。辩无胜这一段是说事物是相对的,是非是无标准的,而且是不可认识的。
(45) 我不若胜:我不胜你。
(46) 果是:肯定对。
(47) 而:你。
(48) 或是:指一方对。


(49) 俱是:都对。
(50) 黮暗(tǎnàn):不明的样子。
(51) 正:纠正,评判。
(52) 彼:指上文说的“大圣”。
(53) 和之以天倪:顺应事物的自然而然,下加主观意念去分辩。天倪,自然。
(54) 是不是:肯定不对的。
(55) 然不然:把不是这样的看成是这样的。
(56) 是若果是:对的如果真是对的。
(57) 辩:通辨,分别,辨别。
(58) 化声:大道变成言论。相待:相对立。
(59) 因:任。曼衍:变化。
(60) 忘年:不计岁月。忘义:不讲仁义。
(61) 振:畅。竟:通境。
(62) 寓:寄托。
'译文'
瞿鹊子问长梧子说:“我听孔夫子说过:‘圣人不去从事世欲的事情,
不贪图利益
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!