友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

角落里的老人 作者 英奥希兹女男爵-第26章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



皮箱。’”
    “‘他什么时候离开的。’裴拜斯先生问。
    “‘我也说不准,’查普曼太太迟疑了一会儿后说:‘你知道现在这里是淡季。除
了史基拿先生,屋里其他的房间一个也没租出去,所以我只请了一个佣人。夏天、秋天
的时候我都请四个,冬天也是。’她怕刚才说的话坏了罗素屋的名声,所以又加上后一
句,话里有察觉得出的骄傲。‘我想我是在九点钟的时候听到史基拿先生出去的,可是
一个钟头之后我和小女佣正在地下室里,忽然听到前门“碰”的一声开了,又“碰”的
一声关上,然后走廊上一阵脚步声。’”
    “‘“是史基拿先生。”玛丽说。’”
    “‘“是啊,”我说,“我以为他一个钟头以前就出去了呢?’”
    “‘“他那时的确已经出去了,”玛丽又说。“因为他把房门打开,好让我进去铺
床整理房间。’”
    “玛丽,去看看是不是真的是他,”我说,于是玛丽跑上楼去,她回来告诉我说是
史基拿先生没错;他直接进房间去了。玛丽没见到他,可是有位先生和他在一起,因为
她可以听到他们在史基拿先生的房里谈话。
    “‘那么你能不能告诉我,嫌犯最后是什么时候离开罗素屋的?’”
    “‘嗅,这个我不知道。我不久就出去买东西,等我回来已经十二点了。我走上三
楼,发现史基拿先生把房门锁起来,钥匙也带走了。我知道玛丽已经打扫过房间,所以
也没多管,虽然我也觉得奇怪,这位先生干嘛把门锁上又把钥匙带走。’”
    “‘之后你就没听到房间里有任何声音了,是吗?’”
    “‘是。那一整天和第二天都没有,可是第三天我和玛丽都听到一个奇怪的声音。
我说那是史基拿先生把窗户打开了,百叶窗拍打窗户的声音。可是我们后来又听到那个
怪声音,于是我把耳朵附在钥匙孔上,我觉得好像听到一声呻吟。我很害怕,就叫玛丽
去报警。’”
    “查普曼太太下面说的话就没什么有趣的了。嫌犯确实是她的房客,她最后一次见
到他是十六日晚上,他带着蜡烛上楼去。女佣玛丽的说法也和她的主人相同。
    “‘我想是他,很确定,’她小心地说:‘我没见到他,可是我走到三楼平台,在
他房门边站了一会儿。我可以听到房里声音很大,是两位先生在谈话。’”
    “‘我想你不会偷听吧,玛丽?’”
    “‘不会,先生,’玛丽温和地笑笑。‘我听不到他们说什么,可是有一个讲得好
大声,我想他们一定在吵架。’”
    “‘我想,史基拿先生应该是惟一有大门钥匙的人。不按门铃还能进屋来的,没有
其他人了吧?’”
    “‘没有了,先生。’”
    “就是这些了。这案子到那时为止,你知道,官方对于嫌犯的控诉进行得非常顺利。
当然,他们的论点是史基拿遇到摩顿先生,把他带回家去,袭击后下药,把他嘴塞住,
身体绑起来,最后把他身上带的钱都抢走,这些钱,根据马上就要呈供庭上的宣誓书里
说的,总共有一万英镑之多。”
    “可是这所有的细节当中,还有一个大谜团需要向大众和法官解释的,那就是摩顿
先生和史基拿的关系。为什么摩顿先生拒绝对这个不但抢了他的钱,还差一点让他凄凄
惨惨死掉的人提出控告呢?”
    “摩顿先生病得太重,不能亲自出庭。梅立许医生绝对不让他的病人那天上法庭作
证,怕他受不了病累和激动。可是他的书面证言在床边拟好了,也经他宣过誓,现在被
检察官拿出来放到法官面前。这里头简短而且像谜一般的证言,的确透露出惊人的事
实。”
    “当裴拜斯先生将摩顿先生的书面证言朗朗读出时,这么多聚集在法庭上的人都不
出所料肃静无声,而且每个人都伸长脖子想看一眼那个女人。她高俊优雅,穿着打扮无
懈可击,戴着精致的珠宝,可是随着检察官念出她丈夫的证言,她漂亮的脸蛋却愈来愈
灰白。”
    “‘庭上,这一份声明书是法兰西斯·摩顿先生在宣誓下拟定的,’裴拜斯先生开
始说,他宏亮的声音在一片肃静当中听来,尤其令人印象深刻:

    由于某些我不愿透露的原因,我必须付出一大笔钱给一个我不认识、也从未见
过的人。我太太知道这件事,而且事实上这完全是她的私事。我只是个中间人,因为我
认为若是让她自己去处理,并不妥当。那个人曾经向她提出一些要求,她为了不让我无
谓地烦忧,尽可能瞒着我。终于她决定把整件事都跟我说了,我也同意她的想法,认为
最好是满足那个人的要求。
    然后我就写信给那个人,他的名字我不想说出来。我照我太太告诉我的,把信寄到
布莱顿邮局,信里说我愿意付一万英镑给他,时间地点随他指定。之后我接到回信,信
封上有布莱顿市的邮戳,要我带着英国银行钞票(一万英镑),在三月十七日早上九点
半,到西街的佛妮柏布行外头等。
    十六日我太太交给我一张一万英镑的支票,于是我到她的银行,也就是博特银行去
换成现钞。第二天早上九点半,我到了指定的地方。一个身穿灰大衣红领带、头戴礼帽
的人叫我的名字跟我搭讪,并且要我陪他走到他国王广场的住所。我跟着他走,两个人
都没讲话,他在一栋叫做罗素屋的房子前停下来。等我病好可以外出了,我一定马上就
能把这栋房子认出来。他用钥匙开了大门,要我跟他到三楼的房问去。我想我注意到我
们进房间时他把门锁上了,可是我身上除了准备要给他的一万英镑外,并没有什么值钱
的东西。我们之间什么话都没说。
    我把钞票交给他,他把钱叠好,放进皮夹里。然后我转身走向房门,一点也没有警
觉,突然肩头被人紧紧抓住,鼻子和嘴巴被一张手帕蒙住。我拼命挣扎,可是手帕上都
是氯仿,我很快就失去知觉。朦胧中我记得那个人断断续续对我说的几句简短的话,是
我还在虚弱挣扎之际听到的:
    “你把我想成什么样的大傻瓜啦,亲爱的先生!你真的以为我会让你静静地走出去,
直接跑到警察局去吗?我知道,这种诡计以前有人耍过,也是用钱要人闭嘴的时候,先
找到他,看他住在哪里,把钱给他,然后报警去抓他。你别想,这次甭想。我要带着这
一万英镑到康地南去,还赶得及搭船到美国纽哈芬,而在我到达海峡那一边之前,你只
好乖乖留在这里了,朋友。我不会太为难你的,房东太太很快就会听到你的呻吟,把你
救出来,所以你不会有事的。好,来,喝下这个——这才听话。”
    他把一些苦苦的东西强灌入我的喉咙,以后我就什么也记不得了。
    等我恢复知觉,已经被绳子绑在安乐椅上,嘴巴还缠绕着毛围巾。我连一点挣脱或
喊叫的力气都没有,感觉非常不舒服,然后昏了过去。

    “雷基纳德·裴拜斯先生读完了,拥挤的法庭上每个人都忘了讲话;法官直盯着那
个身穿华丽礼服的漂亮女人,她正用一条雅致的蕾丝手帕擦拭眼角。”
    “这桩大胆暴行的被害人所做的这番非比寻常的叙述,把每个人的心都悬在半空,
可是要使它比其他罪案轰动,还缺一样,那就是摩顿太太的证词。在检察官传唤之下,
她优雅而缓慢地走上证人席。毫无疑问,她已经强烈感受到她丈夫所受的折磨,同时看
到她的芳名硬是和这一件卑鄙的勒索丑闻扯在一起,更是感到羞辱。”
    “在雷基纳德·裴拜斯先生仔细询问之下,她不得不承认,勒索她的人和她早年的
经历有关,因而使得她和孩子蒙羞。她在汩汩眼泪和阵阵低泣中说出了她的故事,还时
时用带着钻戒的手拿美丽的蕾丝手绢擦拭眼角,显得特别楚楚可怜。”
    “大概是她还没满十七岁的时候,她被甜言蜜语所惑,和一个浪迹天涯的外国人私
定终身,那个人自称为法国的阿曼德·川蒙伯爵。他似乎其实只是个不人流的混混,因
为他从她那里拿走大约两百英镑和几个钻石别针后,有一天留下了一张字条,上面只有
简单的三言两语,说他搭乘阿根廷号船去欧洲了,要好一段时间才回来。她很爱这个没
良心、可是又可怜的年轻小伙子,因为一个星期以后,她看到报纸说阿根廷号遭遇海难,
船上所有人都已罹难。她痛哭流涕,为了这么早就做了寡妇而悲痛莫名。”
    “幸好他的父亲,芝加哥一位很有钱的猪肉屠宰商人,一点也不知道女儿做的蠢事。
四年后,他把她带到伦敦,在这里遇到法兰西斯·摩顿先生,并且嫁给了他。她过了六
七年快乐的婚姻生活,直到有一天,像是晴空霹雳一般,她接到一封打字的长信,署名
人是阿曼德·川蒙。字里行间满是不曾消逝的热情,述说他几年来在国外受苦而悲惨的
遭遇。阿根廷号遭难之后,他奇迹似地获救,之后他就四处漂泊,一直没办法攒下足够
的旅费回家。好运终于来了,他在历经沧桑之后,终于打听到爱妻的下落,现在他愿意
原谅她过去的一切,只要她重回他的怀抱。”
    “接下来的就是一个无赖碰上一个蠢女人通常会发生的事。她非常惊慌,好一阵子
不敢让丈夫知道。她写信给阿曼德·川蒙,求他看在她和过去的份上不要见她,她还发
现通过布莱顿邮局寄到他手上的几百英镑确实有安抚的作用。可是有一天,摩顿先生意
外发现了一封川蒙伯爵的来信,她坦承一切,请求丈夫宽恕。”
    “法兰西斯·摩顿先生是个生意人,看事情的眼光既实际又理智。他喜欢这个可以
让他过舒服日子的大太,希望能保有她,而阿曼德·川蒙似乎又愿意以某些条件而放弃
她。另一方面,对自己的财产握有绝对、惟一控制权的摩顿太太,又非常愿意付
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!