按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“反对无效,”皮尔斯法官说。
我重复了刚才的问题。
夏米克蠕动了一下身子,这让她看上去更像她那个年龄的孩子了。“我配不上杰瑞。”
“但是?”
“但是,嗯,我也不知道。我以前从没遇到过他那样的人。他还为我拉门。对我太好了。我甚至不习惯。”
“而且,他还有钱。我的意思是,与你相比他更有钱。”
“是的。”
“那对你有什么意义吗?”
“当然。”
我喜欢她的诚实。
夏米克飞快地向陪审团那边看了一眼。那种挑衅的表情又回到了她脸上:“我也有过梦想。”
我故意让她的话在空中回响了一会儿之后才继续提问。“夏米克,你那天晚上的梦想是什么?”
莫特正要再次喊“反对”,但弗莱尔·希科里用一只手按住了他的前臂。
夏米克耸耸肩:“很愚蠢。”
“无论如何,说给我听听吧。”
“我以为,也许……愚蠢……我以为他也许喜欢我。你明白我的意思吗?”
“明白。”我说,“你是怎样去的?”
“从艾荣顿坐汽车,然后步行。”
“你到达兄弟会会所时,弗林先生在那里吗?”
“在。”
“他对你仍然很好吗?”
“刚开始时很好。”一滴眼泪从她眼里滚出来,“他对我真的很好。那是一”
她不说了。
“那是什么,夏米克?”
“开始时”一一又一滴泪水从她脸上滴落下来一“那是我一生中最美好的夜晚。”
我又让她的话在空中回荡了一会儿。第三滴泪水滚落下来。
“你没事吧?”我问。
夏米克擦擦眼睛:“没事。”
“真的没事?”
她的声音又变得坚定起来。“科普兰先生,您就接着问吧。”她说。
她表现得真棒。陪审团的头都抬起来了,认真听着她说的每一个字。我想,他们也相信她说的每一个字。
“弗林先生对你的态度是不是在什么时候发生转变了?”
“是的。”
“什么时候?”
“我看到他和那边那个人在说悄悄话。”她指着爱德华‘詹雷特说。
“詹雷特先生?”
“是的,就是他。”
詹雷特竭力回避夏米克的目光。他做得还算成功。
“你看到詹雷特先生向弗林先生说了些什么?”
“是的。”
“然后就发生什么事了?”
“杰瑞问我是否想出去走走。”
“你说的杰瑞是杰瑞,弗林吗?”
“是。”
“好。告诉我们发生的事。”
“我们走到房子外面。他们那里有个啤酒桶。他问我是否要喝杯啤酒。他显得有些紧张不安。”
莫特·帕宾站起来。“反对!”
我张开双臂,激怒地喊道:“法官大人!”
“反对无效。”法官说。
“夏米克,继续说。”我说。
“杰瑞从啤酒桶里接了一杯酒,还一直看着它。”
“看着他的啤酒?”
“我想是这样。他不再看我了,变得与之前不一样了。我问他是否不舒服。他说没事,一切都很好。然后”一她的声音低了下去,但我们仍然能听见一“他说我很性感,他喜欢看我脱衣服。”
“那让你感到吃惊吗?”
“是的。我的意思是说,他以前从没说过那样的话。而且他的声音现在也粗鲁起来。”她吞着口水,“变得和其他人一样了。”
“继续说。”
“他说:‘你想上楼去看看我的房间吗?’”
“你怎么回答的?”
“我说好。”
“你想去他的房间吗?”
夏米克闭上了眼睛。又一滴眼泪流了出来。她摇摇头。
“你得大声回答。”
“不。”她说。
“那你为什么去?”
“我想让他喜欢我。”
“你认为,如果你和他一起上楼,他就会喜欢你?”
夏米克的声音又变得轻柔起来:“我知道,如果我说不去,他就不会喜欢我了。”
我转身同到自己桌子面前,假装看笔记。其实,我是想让陪审团有时间思考。夏米克挺起胸,扬起下巴,想显出没事的样子。但人人都能看出,她受到的伤害正从她身上四溢出来。
“你上楼后发生了什么事?”
“我从一扇门边走过。”她把目光转回到詹雷特身上,“然后,他拉住我。”
我再次让她指着爱德华·詹雷特,并说出他的姓名。
“房间里有人吗?”
“有,他。”
她指着巴里·马兰兹。我观察着坐在被告席后面的两家人。父母们仿佛都戴着死亡面具,脸上的皮肤看上去像是正在被向后拉:颧骨显得太突出,眼睛深陷,目光涣散。他们就是卫士,正站成一排保护自己的孩子。他们受到了极大的打击。我为他们感到难过。但太糟糕的是,爱德华·詹雷特和巴里·马兰兹有自己的保护人,但却没有任何人衬以保护夏米克·约翰逊。
但是,我心中知道那里真正发生了什么事。他们开始喝酒,失去控制,忘记了会出现什么后果。也许,他们再也不会做这样的事了。也许,
他们的确已经吸取了教训。但他们的行为仍然很坏。
有些人坏透了顶,总是残忍卑劣地伤害其他人。另外一些人只是一时糊涂,我经手过的案子中的大部分人都属于这个范畴。我的工作不是去区分他们。这样的问题还是让法官在判刑的时候去考虑吧。
“知道了。”我说,“接下来发生了什么事?”
“他把门关上了。”
“是哪一位?”
她指着马兰兹。
“夏米克,为了方便起见,你能称他为马兰兹先生,称另一位詹雷特先生吗?”
她点点头。
“马兰兹先生关上了门。然后呢?”
“詹雷特先生让我跪下。”
“弗林先生当时在哪里?”
“我不知道。”
“你不知道?”我假装吃惊地说,“他不是和你起上楼的吗?”
“是的。”
“詹雷特先生拉住你的时候,他没站在你旁边吗?”
“在。”
“然后呢?”
“不知道。他没进那个房间。他让门关上了。”
“你没再次看见过他吗?”
“后来才看到。”
我深吸一口气,继续发问。我向夏米克询问了后来发生的事。我仿佛让她重新经历了一遍受伤害的过程。她的证词很生动,不过她说话的语气平铺直叙,不带任何感情色彩,好像那终事与她完全无关似的。证词很多,她叙述了他们说过的话,他们大笑的方式,以及他们对她所做的事。我需要这些细节。但我认为陪审团并不想听,也表示理解。但我需要她叙述得尽可能详细,让她回忆每个姿势,每个人所在的位置,都做了些什么等等。
的确让人乏味。
关于受害过程的问讯结束之后,我停了几分钟,然后提出最棘手的问题:“在你的证词中,你声称伤害你的人使用的是卡尔和吉姆这两个名字。”
“反对,法官大人。”
弗莱尔·希科里第一次说话了。他的声音不大,但是那种能吸引所有注意力的低沉声音。
“她并没有声称他们使用了卡尔和吉姆这两个名字,”弗莱尔说,“在证词和以前的陈述中,她都说他们是卡尔和吉姆。”
“我重述一下,”我激怒地说,好像是在对陪审团说话:你们知道他有多挑剔了吧?我转身对夏米克说,“哪个是卡尔,哪个是吉姆?”
夏米克指认说,巴里·马兰兹是卡尔,爱德华·詹雷特是吉姆。
“他们向你做过自我介绍吗?”
“没有。”
“那你怎么知道他们的名字?”
“他们是那样互相称呼的。”
“你证词中有。比如,马兰兹先生说:‘吉姆,让她这样弯下去。’是这样吗?”
“对。”
“你知道两个被告既不叫卡尔也不叫吉姆吗?”
“我知道。”她说。
“你能解释一下吗?”
“不能,我只是在告诉你他们说过的话。”
回答得好没有犹豫,没有找借口。我不再追问。
“他们强奸你之后,发生了什么事?”
“他们让我洗干净。”
“怎样洗?”
“他们把我塞到浴缸里,还在我身上抹肥皂。那个浴室里有那种冲水软管。他们让我用力擦洗。”
“然后呢?”
“他们把我的衣服拿走了,说是要把它们烧掉。然后,他们给我一件丁恤和一条短裤。”
“然后呢?”
“杰瑞步行送我到汽车站。”
“弗林先生送你的时候说了什么吗?”
“没有。”
“一句话也没说?”
“一句话也没说。”
“你向他说了什么吗?”
“没有。”
我再次露出惊讶的表情:“你没告诉他你被强奸了?”
她第一次笑了起来:“你认为他会不知道?”
我没说什么。我想再次转换方向。
“夏米克,你请律师了吗?”
“可以说请了吧。”
“你说‘可以说’是什么意思?”
“我其实没请他,是他来找我的。”
“他叫什么名字?”
“霍勒斯·福利。他不像那边的希科里先生穿得那么漂亮。”
听到这话,弗莱尔笑了。
“你在起诉被告?”
“是的。”
“你为什么要起诉他们?”
“让他们付出代价。”她说。
“我们现在不是正在这样做吗?”我问,“找到办法惩罚他们?”
“是。但打官司是要花