友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the thesmophoriazusae-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    By the goddesses; you will not laugh presently over your crime and

your impious speech。 For with impiety; as 'tis meet; shall we reply to

your impiety。 Soon fortune will turn round and overwhelm you。

  LEADER OF THE CHORUS

    Come there; bring some firewood。 Let's roast the wretch as quickly

as we can。

  FIRST WOMAN

    Bring faggots; Mania! (To MNESILOCHUS) You will be nothing but

charcoal soon。

  MNESILOCHUS

    Grill away; roast me; but you; my child; take off this Cretan robe

and blame no one but your mother for your death。 But what does this

mean? The little girl is nothing but a skin filled with wine and

shod with Persian slippers。 Oh! you wanton; you tippling women; who

think of nothing but wine; you are a fortune to the drinking…shops and

are our ruin; for the sake of drink; you neglect both your household

and your shuttle!

  FIRST WOMAN

    Faggots; Mania; plenty of them。

  MNESILOCHUS

    Bring as many as you like。 But answer me; are you the mother of

this brat?

  FIRST WOMAN

    I carried it ten months。

  MNESILOCHUS

    You carried it?

  FIRST WOMAN

    I swear it by Artemis。

  MNESILOCHUS

    How much does it hold? Three cotylae? Tell me。

  FIRST WOMAN

    Oh! what have you done? You have stripped the poor child quite

naked; and it is so small; so small。

  MNESILOCHUS

    So small?

  FIRST WOMAN

    Yes; quite small; to be sure。

  MNESILOCHUS

    How old is it? Has it seen the feast of cups thrice or four times?

  FIRST WOMAN

    It was born about the time of the last Dionysia。 But give it

back to me。

  MNESILOCHUS

    No; may Apollo bear me witness。

  FIRST WOMAN

    Well; then we are going to burn him。

  MNESILOCHUS

    Burn me; but then I shall rip this open instantly。

  FIRST WOMAN

    No; no; I adjure you; don't; do anything you like to me rather

than that。

  MNESILOCHUS

    What a tender mother you are; but nevertheless I shall rip it

open。

                                       (He tears open the wine…skin。)

  FIRST WOMAN

    Oh; my beloved daughter! Mania; hand me the sacred cup; that I may

at least catch the blood of my child。

  MNESILOCHUS

    Hold it below; that's the only favour I grant you。

                                    (He pours the wine into the cup。)

  FIRST WOMAN

    Out upon you; you pitiless monster!

  MNESILOCHUS

    This robe belongs to the priestess。

  SECOND WOMAN

    What belongs to the priestess?

  MNESILOCHUS

    Here; take it。

                                     (He throws her the Cretan robe。)

  SECOND WOMAN

    Ah! unfortunate Mica! Who has robbed you of your daughter; your

beloved child?

  FIRST WOMAN

    That wretch。 But as you are here; watch him well; while I go

with Clisthenes to the Magistrates and denounce him for his crimes。

  MNESILOCHUS

    Ah! how can I secure safety? what device can I hit on? what can

I think of? He whose fault it is; he who hurried me into this trouble;

will not come to my rescue。 Let me see; whom could I best send to him?

Ha! I know a means taken from Palamedes; like him; I will write my

misfortune on some oars; which I will cast into the sea。 Where might I

find some oars? Hah! what if I took these statues instead of oars;

wrote upon them and then threw them towards this side and that。 That's

the best thing to do。 Besides; like oars they are of wood。

  (singing)

     Oh! my hands; keep up your courage; for my safety is at stake。

Come; my beautiful tablets; receive the traces of my stylus and be the

messengers of my sorry fate。 Oh! oh! this R looks miserable enough!

Where is it running to then? Come; off with you in all directions;

to the right and to the left; and hurry yourselves; for there's much

need indeed!

    (He sits down to wait for Euripides。 The Chorus turns and faces

    the audience。)

  LEADER OF THE CHORUS

    Let us address ourselves to the spectators to sing our praises;

despite the fact that each one says much ill of women。 If the men

are to be believed; we are a plague to them; through us come all their

troubles; quarrels; disputes; sedition; griefs and wars。 But if we are

truly such a pest; why marry us? Why forbid us to go out or show

ourselves at the window? You want to keep this pest; and take a

thousand cares to do it。 If your wife goes out and you meet her away

from the house; you fly into a fury。 Ought you not rather to rejoice

and give thanks to the gods? for if the pest has disappeared; you will

no longer find it at home。 If we fall asleep at friends' houses from

the fatigue of playing and sporting; each of you comes prowling

round the bed to contemplate the features of this pest。 If we seat

ourselves at the window; each one wants to see the pest; and if we

withdraw through modesty; each wants all the more to see the pest

perch herself there again。 It is thus clear that we are better than

you; and the proof of this is easy。 Let us find out which is the worse

of the two sexes。 We say; 〃It's you;〃 while you aver; 〃it's we。〃'

Come; let us compare them in detail; each individual man with a woman。

Charminus is not equal to Nausimache; that's certain。 Cleophon is in

every respect inferior to Salabaccho。 It's a long time now since any

of you has dared to contest the prize with Aristomache; the heroine of

Marathon; or with Stratonice。

     Among the last year's Senators; who have just yielded their

office to other citizens; is there one who equals Eubule? Not even

Anytus would say that。 Therefore we maintain that men are greatly

our inferiors。 You see no woman who has robbed the state of fifty

talents rushing about the city in a magnificent chariot; our

greatest peculations are a measure of corn; which we steal from our

husbands; and even then we return it to them the very same day。 But we

could name many amongst you who do quite as much; and who are; even

more than ourselves; gluttons; parasites; cheats and kidnappers of

slaves。 We know how to keep our property better than you。 We still

have our cylinders; our beams; our baskets and our surshades;

whereas many among you have lost the wood of your spears as well as

the iron; and many others have cast away their bucklers on the

battlefield。

    There are many reproaches we have the right to bring against

men。 The most serious is this; that the woman; who has given birth

to a useful citizen; whether taxiarch or strategus should receive some

distinction; a place of honour should be reserved for her at the

Stenia; the Scirophoria; and the other festivals that we keep。 On

the other hand; she of whom a coward was born or a worthless man; a

bad trierarch or an unskilful pilot; should sit with shaven head;

behind her sister who had borne a brave man。 Oh! citizens! is it

just that the mother of Hyperbolus should sit dressed in white and

with loosened tresses beside that of Lamachus and lend out money on

usury? He; who may have made a deal of this nature with her; so far
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!