按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
they were alone。 〃I said you should have asked some of the
gentry; you would not heed me at the time。 。 。 。 A petition would
。 。 。〃
〃I saw to things;〃 said her husband with a wave of his hand。
〃When Anisim was condemned I went to the gentleman who was
defending him。 'It's no use now;' he said; 'it's too late'; and
Anisim said the same; it's too late。 But all the same as I came
out of the court I made an agreement with a lawyer; I paid him
something in advance。 I'll wait a week and then I will go again。
It is as God wills。〃
Again the old man walked through all the rooms; and when he went
back to Varvara he said:
〃I must be ill。 My head's in a sort of 。 。 。 fog。 My thoughts are
in a maze。〃
He closed the door that Lipa might not hear; and went on softly:
〃I am unhappy about my money。 Do you remember on Low Sunday
before his wedding Anisim's bringing me some new roubles and
half…roubles? One parcel I put away at the time; but the others I
mixed with my own money。 When my uncle Dmitri Filatitch the
kingdom of heaven be his was alive; he used constantly to go
journeys to Moscow and to the Crimea to buy goods。 He had a wife;
and this same wife; when he was away buying goods; used to take
up with other men。 She had half a dozen children。 And when uncle
was in his cups he would laugh and say: 'I never can make out;'
he used to say; 'which are my children and which are other
people's。' An easy…going disposition; to be sure; and so I now
can't distinguish which are genuine roubles and which are false
ones。 And it seems to me that they are all false。〃
〃Nonsense; God bless you。〃
〃I take a ticket at the station; I give the man three roubles;
and I keep fancying they are false。 And I am frightened。 I must
be ill。〃
〃There's no denying it; we are all in God's hands。 。 。 。 Oh dear;
dear 。 。 。〃 said Varvara; and she shook her head。 〃You ought to
think about this; Grigory Petrovitch: you never know; anything
may happen; you are not a young man。 See they don't wrong your
grandchild when you are dead and gone。 Oy; I am afraid they will
be unfair to Nikifor! He has as good as no father; his mother's
young and foolish 。 。 。 you ought to secure something for him;
poor little boy; at least the land; Butyokino; Grigory
Petrovitch; really! Think it over!〃 Varvara went on persuading
him。 〃The pretty boy; one is sorry for him! You go to…morrow and
make out a deed; why put it off?〃
〃I'd forgotten about my grandson;〃 said Tsybukin。 〃I must go and
have a look at him。 So you say the boy is all right? Well; let
him grow up; please God。〃
He opened the door and; crooking his finger; beckoned to Lipa。
She went up to him with the baby in her arms。
〃If there is anything you want; Lipinka; you ask for it;〃 he
said。 〃And eat anything you like; we don't grudge it; so long as
it does you good。 。 。 。〃 He made the sign of the cross over the
baby。 〃And take care of my grandchild。 My son is gone; but my
grandson is left。〃
Tears rolled down his cheeks; he gave a sob and went away。 Soon
afterwards he went to bed and slept soundly after seven sleepless
nights。
VII
Old Tsybukin went to the town for a short time。 Someone told
Aksinya that he had gone to the notary to make his will and that
he was leaving Butyokino; the very place where she had set up a
brickyard; to Nikifor; his grandson。 She was informed of this in
the morning
when old Tsybukin and Varvara were sitting near the steps under
the birch…tree; drinking their tea。 She closed the shop in the
front and at the back; gathered together all the keys she had;
and flung them at her father…in…law's feet。
〃I am not going on working for you;〃 she began in a loud voice;
and suddenly broke into sobs。 〃It seems I am not your
daughter…in…law; but a servant! Everybody's jeering and saying;
'See what a servant the Tsybukins have got hold of!' I did not
come to you for wages! I am not a beggar; I am not a slave; I
have a father and mother。〃
She did not wipe away her tears; she fixed upon her father…in…law
eyes full of tears; vindictive; squinting with wrath; her face
and neck were red and tense; and she was shouting at the top of
her voice。
〃I don't mean to go on being a slave!〃 she went on。 〃I am worn
out。 When it is work; when it is sitting in the shop day in and
day out; scurrying out at night for vodka then it is my share;
but when it is giving away the land then it is for that convict's
wife and her imp。 She is mistress here; and I am her servant。
Give her everything; the convict's wife; and may it choke her! I
am going home! Find yourselves some other fool; you damned
Herods!〃
Tsybukin had never in his life scolded or punished his children;
and had never dreamed that one of his family could speak to him
rudely or behave disrespectfully; and now he was very much
frightened; he ran into the house and there hid behind the
cupboard。 And Varvara was so much flustered that she could not
get up from her seat; and only waved her hands before her as
though she were warding off a bee。
〃Oh; Holy Saints! what's the meaning of it?〃 she muttered in
horror。 〃What is she shouting? Oh; dear; dear! 。 。 。 People will
hear! Hush。 Oh; hush!〃
〃He has given Butyokino to the convict's wife;〃 Aksinya went on
bawling。 〃Give her everything now; I don't want anything from
you! Let me alone! You are all a gang of thieves here! I have
seen my fill of it; I have had enough! You have robbed folks
coming in and going out; you have robbed old and young alike; you
brigands! And who has been selling vodka without a licence? And
false money? You've filled boxes full of false coins; and now I
am no more use!〃
A crowd had by now collected at the open gate and was staring
into the yard。
〃Let the people look;〃 bawled Aksinya。 〃I will shame you all! You
shall burn with shame! You shall grovel at my feet。 Hey! Stepan;〃
she called to the deaf man; 〃let us go home this minute! Let us
go to my father and mother; I don't want to live with convicts。
Get ready!〃
Clothes were hanging on lines stretched across the yard; she
snatched off her petticoats and blouses still wet and flung them
into the deaf man's arms。 Then in her fury she dashed about the
yard by the linen; tore down all of it; and what was not hers she
threw on the ground and trampled upon。
〃Holy Saints; take her away;〃 moaned Varvara。 〃What a woman! Give
her Butyokino! Give it her; for the Lord's sake!
〃Well! Wha…at a woman!〃 people were saying at the gate。 〃She's a
wo…oman! She's going it something like!〃
Aksinya ran into the kitchen where washing was going on。 Lipa was
washing alone; the cook had gone to the river to rinse the
clothes。 Steam was rising from the trough and from the caldron on
the side of the stove; and the kitchen was thick and stifling
from the steam。 On the floor was a heap of unwashed clothes; and
Nikifor; kicking up his little red legs; had been put down on a
bench near them; so that if he fell he should not hurt himself。
Just as Aksinya went in Lipa took the former's chemise out of the
heap and put it in the trough; and was just stretching out her
hand to a big ladle of boiling water which was standing on the
table