友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the complete poetical works-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




And the magic of his singing。

  Dear; too; unto Hiawatha

Was the very strong man; Kwasind;

He the strongest of all mortals;

He the mightiest among many;

For his very strength he loved him;

For his strength allied to goodness。

  Idle in his youth was Kwasind;

Very listless; dull; and dreamy;

Never played with other children;

Never fished and never hunted;

Not like other children was he;

But they saw that much he fasted;

Much his Manito entreated;

Much besought his Guardian Spirit。

  〃Lazy Kwasind!〃 said his mother;

〃In my work you never help me!

In the Summer you are roaming

Idly in the fields and forests;

In the Winter you are cowering

O'er the firebrands in the wigwam!

In the coldest days of Winter

I must break the ice for fishing;

With my nets you never help me!

At the door my nets are hanging;

Dripping; freezing with the water;

Go and wring them; Yenadizze!

Go and dry them in the sunshine!〃

  Slowly; from the ashes; Kwasind

Rose; but made no angry answer;

From the lodge went forth in silence;

Took the nets; that hung together;

Dripping; freezing at the doorway;

Like a wisp of straw he wrung them;

Like a wisp of straw he broke them;

Could not wring them without breaking;

Such the strength was in his fingers。

  〃Lazy Kwasind!〃 said his father;

〃In the hunt you never help me;

Every bow you touch is broken;

Snapped asunder every arrow;

Yet come with me to the forest;

You shall bring the hunting homeward。〃

  Down a narrow pass they wandered;

Where a brooklet led them onward;

Where the trail of deer and bison

Marked the soft mud on the margin;

Till they found all further passage

Shut against them; barred securely

By the trunks of trees uprooted;

Lying lengthwise; lying crosswise;

And forbidding further passage。

  〃We must go back;〃 said the old man;

〃O'er these logs we cannot clamber;

Not a woodchuck could get through them;

Not a squirrel clamber o'er them!〃

And straightway his pipe he lighted;

And sat down to smoke and ponder。

But before his pipe was finished;

Lo! the path was cleared before him;

All the trunks had Kwasind lifted;

To the right hand; to the left hand;

Shot the pine…trees swift as arrows;

Hurled the cedars light as lances。

  〃Lazy Kwasind!〃 said the young men;

As they sported in the meadow:

〃Why stand idly looking at us;

Leaning on the rock behind you?

Come and wrestle with the others;

Let us pitch the quoit together!〃

  Lazy Kwasind made no answer;

To their challenge made no answer;

Only rose; and slowly turning;

Seized the huge rock in his fingers;

Tore it from its deep foundation;

Poised it in the air a moment;

Pitched it sheer into the river;

Sheer into the swift Pauwating;

Where it still is seen in Summer。

  Once as down that foaming river;

Down the rapids of Pauwating;

Kwasind sailed with his companions;

In the stream he saw a beaver;

Saw Ahmeek; the King of Beavers;

Struggling with the rushing currents;

Rising; sinking in the water。

  Without speaking; without pausing;

Kwasind leaped into the river;

Plunged beneath the bubbling surface;

Through the whirlpools chased the beaver;

Followed him among the islands;

Stayed so long beneath the water;

That his terrified companions

Cried; 〃Alas! good…by to Kwasind!

We shall never more see Kwasind!〃

But he reappeared triumphant;

And upon his shining shoulders

Brought the beaver; dead and dripping;

Brought the King of all the Beavers。

  And these two; as I have told you;

Were the friends of Hiawatha;

Chibiabos; the musician;

And the very strong man; Kwasind。

Long they lived in peace together;

Spake with naked hearts together;

Pondering much and much contriving

How the tribes of men might prosper。







VII



HIAWATHA'S SAILING



〃Give me of your bark; O Birch…tree!

Of your yellow bark; O Birch…tree!

Growing by the rushing river;

Tall and stately in the valley!

I a light canoe will build me;

Build a swift Cheemaun for sailing;

That shall float on the river;

Like a yellow leaf in Autumn;

Like a yellow water…lily!

  〃Lay aside your cloak; O Birch…tree!

Lay aside your white…skin wrapper;

For the Summer…time is coming;

And the sun is warm in heaven;

And you need no white…skin wrapper!〃

  Thus aloud cried Hiawatha

In the solitary forest;

By the rushing Taquamenaw;

When the birds were singing gayly;

In the Moon of Leaves were singing;

And the sun; from sleep awaking;

Started up and said; 〃Behold me!

Gheezis; the great Sun; behold me!〃

  And the tree with all its branches

Rustled in the breeze of morning;

Saying; with a sigh of patience;

〃Take my cloak; O Hiawatha!〃

  With his knife the tree he girdled;

Just beneath its lowest branches;

Just above the roots; he cut it;

Till the sap came oozing outward;

Down the trunk; from top to bottom;

Sheer he cleft the bark asunder;

With a wooden wedge he raised it;

Stripped it from the trunk unbroken。

  〃Give me of your boughs; O Cedar!

Of your strong and pliant branches;

My canoe to make more steady;

Make more strong and firm beneath me!〃

  Through the summit of the Cedar

Went a sound; a cry of horror;

Went a murmur of resistance;

But it whispered; bending downward;

'Take my boughs; O Hiawatha!〃

  Down he hewed the boughs of cedar;

Shaped them straightway to a framework;

Like two bows he formed and shaped them;

Like two bended bows together。

  〃Give me of your roots; O Tamarack!

Of your fibrous roots; O Larch…tree!

My canoe to bind together;

So to bind the ends together

That the water may not enter;

That the river may not wet me!〃

  And the Larch; with all its fibres;

Shivered in the air of morning;

Touched his forehead with its tassels;

Slid; with one long sigh of sorrow。

〃Take them all; O Hiawatha!〃

  From the earth he tore the fibres;

Tore the tough roots of the Larch…tree;

Closely sewed the bark together;

Bound it closely to the frame…work。

  〃Give me of your balm; O Fir…tree!

Of your balsam and your resin;

So to close the seams together

That the water may not enter;

That the river may not wet me!〃

  And the Fir…tree; tall and sombre;

Sobbed through all its robes of darkness;

Rattled like a shore with pebbles;

Answered wailing; answered weeping;

〃Take my balm; O Hiawatha!〃

  And he took the tears of balsam;

Took the resin of the Fir…tree;

Smeared therewith each seam and fissure;

Made each crevice safe from water。

  〃Give me of your quills; O Hedgehog!

All your quills; O Kagh; the Hedgehog!

I will make a necklace of them;

Make a girdle for my beauty;

And two stars to deck her bosom!〃

  From a hollow tree the Hedgehog

With his sleepy eyes looked at him;

Shot his shining quills; like arrows;

Saying with a drowsy murmur;

Through the tangle of his whiskers;

〃Take my quills; O Hiawatha!〃

  From the ground the quills he gathered;

All the little shining 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!