按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
To be rejected。 All the world can offer
Lies at my feet。 If I remind you of it;
It is not in the way of idle boasting;
But only to the better understanding
Of what comes after。
VALDESSO。
God hath given you also
Beauty and intellect; and the signal grace
To lead a spotless life amid temptations;
That others yield to。
JULIA。
But the inward life;
That you know not; 't is known but to myself;
And is to me a mystery and a pain。
A soul disquieted; and ill at ease;
A mind perplexed with doubts and apprehensions;
A heart dissatisfied with all around me;
And with myself; so that sometimes I weep;
Discouraged and disgusted with the world。
VALDESSO。
Whene'er we cross a river at a ford;
If we would pass in safety; we must keep
Our eyes fixed steadfast on the shore beyond;
For if we cast them on the flowing stream;
The head swims with it; so if we would cross
The running flood of things here in the world;
Our souls must not look down; but fix their sight
On the firm land beyond。
JULIA。
I comprehend you。
You think I am too worldly; that my head
Swims with the giddying whirl of life about me。
Is that your meaning?
VALDESSO。
Yes; your meditations
Are more of this world and its vanities
Than of the world to come。
JULIA。
Between the two
I am confused。
VALDESSO。
Yet have I seen you listen
Enraptured when Fra Bernardino preached
Of faith and hope and charity。
JULIA。
I listen;
But only as to music without meaning。
It moves me for the moment; and I think
How beautiful it is to be a saint;
As dear Vittoria is; but I am weak
And wayward; and I soon fall back again
To my old ways; so very easily。
There are too many week…days for one Sunday。
VALDESSO。
Then take the Sunday with you through the week;
And sweeten with it all the other days。
JULIA。
In part I do so; for to put a stop
To idle tongues; what men might say of me
If I lived all alone here in my palace;
And not from a vocation that I feel
For the monastic life; I now am living
With Sister Caterina at the convent
Of Santa Chiara; and I come here only
On certain days; for my affairs; or visits
Of ceremony; or to be with friends。
For I confess; to live among my friends
Is Paradise to me; my Purgatory
Is living among people I dislike。
And so I pass my life in these two worlds;
This palace and the convent。
VALDESSO。
It was then
The fear of man; and not the love of God;
That led you to this step。 Why will you not
Give all your heart to God?
JULIA。
If God commands it;
Wherefore hath He not made me capable
Of doing for Him what I wish to do
As easily as I could offer Him
This jewel from my hand; this gown I wear;
Or aught else that is mine?
VALDESSO。
The hindrance lies
In that original sin; by which all fell。
JULIA。
Ah me; I cannot bring my troubled mind
To wish well to that Adam; our first parent;
Who by his sin lost Paradise for us;
And brought such ills upon us。
VALDESSO。
We ourselves;
When we commit a sin; lose Paradise;
As much as he did。 Let us think of this;
And how we may regain it。
JULIA。
Teach me; then;
To harmonize the discord of my life;
And stop the painful jangle of these wires。
VALDESSO。
That is a task impossible; until
You tune your heart…strings to a higher key
Than earthly melodies。
JULIA。
How shall I do it?
Point out to me the way of this perfection;
And I will follow you; for you have made
My soul enamored with it; and I cannot
Rest satisfied until I find it out。
But lead me privately; so that the world
Hear not my steps; I would not give occasion
For talk among the people。
VALDESSO。
Now at last
I understand you fully。 Then; what need
Is there for us to beat about the bush?
I know what you desire of me。
JULIA。
What rudeness!
If you already know it; why not tell me?
VALDESSO。
Because I rather wait for you to ask it
With your own lips。
JULIA。
Do me the kindness; then;
To speak without reserve; and with all frankness;
If you divine the truth; will I confess it。
VALDESSO。
I am content。
JULIA。
Then speak。
VALDESSO。
You would be free
From the vexatious thoughts that come and go
Through your imagination; and would have me
Point out some royal road and lady…like
Which you may walk in; and not wound your feet;
You would attain to the divine perfection;
And yet not turn your back upon the world;
You would possess humility within;
But not reveal it in your outward actions;
You would have patience; but without the rude
Occasions that require its exercise;
You would despise the world; but in such fashion
The world should not despise you in return;
Would clothe the soul with all the Christian graces;
Yet not despoil the body of its gauds;
Would feed the soul with spiritual food;
Yet not deprive the body of its feasts;
Would seem angelic in the sight of God;
Yet not too saint…like in the eyes of men;
In short; would lead a holy Christian life
In such a way that even your nearest friend
Would not detect therein one circumstance
To show a change from what it was before。
Have I divined your secret?
JULIA。
You have drawn
The portrait of my inner self as truly
As the most skilful painter ever painted
A human face。
VALDESSO。
This warrants me in saying
You think you can win heaven by compromise;
And not by verdict。
JULIA
You have often told me
That a bad compromise was better even
Than a good verdict。
VALDESSO。
Yes; in suits at law;
Not in religion。 With the human soul
There is no compromise。 By faith alone
Can man be justified。
JULIA。
Hush; dear Valdesso;
That is a heresy。 Do not; I pray you;
Proclaim it from the house…top; but preserve it
As something precious; hidden in your heart;
As I; who half believe and tremble at it。
VALDESSO。
I must proclaim the truth。
JULIA。
Enthusiast!
Why must you? You imperil both yourself
And friends by your imprudence。 Pray; be patient。
You have occasion now to show that virtue
Which you lay stress upon。 Let us return
To our lost pathway。 Show me by what steps
I shall walk in it。
'Convent bells are heard。
VALDESSO。
Hark! the convent bells
Are ringing; it is midnight; I must leave you。
And yet I linger。 Pardon me; dear Countess;
Since you to…night have made me y