友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the complete poetical works-第249章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




Then tell me of the artists。



FRA SEBASTIANO。

                            Naming one

I name them all; for there is only one。

His name is Messer Michael Angelo。

All art and artists of the present day

Centre in him。



IPPOLITO。

         You count yourself as nothing!



FRA SEBASTIANO。

Or less than nothing; since I am at best

Only a portrait…painter; one who draws

With greater or less skill; as best he may;

The features of a face。



IPPOLITO。

                      And you have had

The honor; nay; the glory; of portraying

Julia Gonzaga!  Do you count as nothing

A privilege like that?  See there the portrait

Rebuking you with its divine expression。

Are you not penitent?  He whose skilful hand

Painted that lovely picture has not right

To vilipend the art of portrait…painting。

But what of Michael Angelo?



FRA SEBASTIANO。

                          But lately

Strolling together down the crowded Corso;

We stopped; well pleased; to see your Eminence

Pass on an Arab steed; a noble creature;

Which Michael Angelo; who is a lover

Of all things beautiful; especially

When they are Arab horses; much admired;

And could not praise enough。



IPPOLITO; to an attendant。

                     Hassan; to…morrow;

When I am gone; but not till I am gone;

Be careful about that;take Barbarossa

To Messer Michael Angelo; the sculptor;

Who lives there at Macello dei Corvi;

Near to the Capitol; and take besides

Some ten mule…loads of provender; and say

Your master sends them to him as a present。



FRA SEBASTIANO。

A princely gift。  Though Michael Angelo

Refuses presents from his Holiness;

Yours he will not refuse。



IPPOLITO。

                     You think him like

Thymoetes; who received the wooden horse

Into the walls of Troy。  That book of Virgil

Have I translated in Italian verse;

And shall; some day; when we have leisure for it;

Be pleased to read you。  When I speak of Troy

I am reminded of another town

And of a lovelier Helen; our dear Countess

Julia Gonzaga。  You remember; surely;

The adventure with the corsair Barbarossa;

And all that followed?



FRA SEBASTIANO。

             A most strange adventure;

A tale as marvellous and full of wonder

As any in Boccaccio or Sacchetti;

Almost incredible!



IPPOLITO。

                   Were I a painter

I should not want a better theme than that:

The lovely lady fleeing through the night

In wild disorder; and the brigands' camp

With the red fire…light on their swarthy faces。

Could you not paint it for me?



FRA SEBASTIANO。

                             No; not I。

It is not in my line。



IPPOLITO。

                     Then you shall paint

The portrait of the corsair; when we bring him

A prisoner chained to Naples: for I feel

Something like admiration for a man

Who dared this strange adventure。



FRA SEBASTIANO。

                         I will do it。

But catch the corsair first。



IPPOLITO。

                          You may begin

To…morrow with the sword。  Hassan; come hither;

Bring me the Turkish scimitar that hangs

Beneath the picture yonder。  Now unsheathe it。

'T is a Damascus blade; you see the inscription

In Arabic: La Allah illa Allah;

There is no God but God。



FRA SEBASTIANO。

                         How beautiful

In fashion and in finish!  It is perfect。

The Arsenal of Venice can not boast

A finer sword。



IPPOLITO。

              You like it? It is yours。



FRA SEBASTIANO。

You do not mean it。



IPPOLITO。

                  I am not a Spaniard;

To say that it is yours and not to mean it。

I have at Itri a whole armory

Full of such weapons。  When you paint the portrait

Of Barbarossa; it will be of use。

You have not been rewarded as you should be

For painting the Gonzaga。  Throw this bauble

Into the scale; and make the balance equal。

Till then suspend it in your studio;

You artists like such trifles。



FRA SEBASTIANO。

                        I will keep it

In memory of the donor。 Many thanks。



IPPOLITO。

Fra Bastian; I am growing tired of Rome;

The old dead city; with the old dead people;

Priests everywhere; like shadows on a wall;

And morning; noon; and night the ceaseless sound

Of convent bells。  I must be gone from here;

Though Ovid somewhere says that Rome is worthy

To be the dwelling…place of all the Gods;

I must be gone from here。  To…morrow morning

I start for Itri; and go thence by sea

To join the Emperor; who is making war

Upon the Algerines; perhaps to sink

Some Turkish galleys; and bring back in chains

The famous corsair。  Thus would I avenge

The beautiful Gonzaga。



FRA SEBASTIANO。

                     An achievement

Worthy of Charlemagne; or of Orlando。

Berni and Ariosto both shall add

A canto to their poems; and describe you

As Furioso and Innamorato。

Now I must say good…night。



IPPOLITO。

                      You must not go;

First you shall sup with me。  My seneschal

Giovan Andrea dal Borgo a San Sepolcro;

I like to give the whole sonorous name;

It sounds so like a verse of the Aeneid;

Has brought me eels fresh from the Lake of Fondi;

And Lucrine oysters cradled in their shells:

These; with red Fondi wine; the Caecu ban

That Horace speaks of; under a hundred keys

Kept safe; until the heir of Posthumus

Shall stain the pavement with it; make a feast

Fit for Lucullus; or Fra Bastian even;

So we will go to supper; and be merry。



FRA SEBASTIANO。

Beware!  I Remember that Bolsena's eels

And Vernage wine once killed a Pope of Rome!



IPPOLITO。

'T was a French Pope; and then so long ago;

Who knows?perhaps the story is not true。







IV。



BORGO DELLE VERGINE AT NAPLES



Room in the Palace of JULIA GONZAGA。  Night。



JULIA GONZAGA; GIOVANNI VALDESSO。



JULIA。

Do not go yet。



VALDESSO。

            The night is far advanced;

I fear to stay too late; and weary you

With these discussions。



JULIA。

                     I have much to say。

I speak to you; Valdesso; with that frankness

Which is the greatest privilege of friendship。

Speak as I hardly would to my confessor;

Such is my confidence in you。



VALDESSO。

                          Dear Countess

If loyalty to friendship be a claim

Upon your confidence; then I may claim it。



JULIA。

Then sit again; and listen unto things

That nearer are to me than life itself。



VALDESSO。

In all things I am happy to obey you;

And happiest then when you command me most。



JULIA。

Laying aside all useless rhetoric;

That is superfluous between us two;

I come at once unto the point and say;

You know my outward life; my rank and fortune;

Countess of Fondi; Duchess of Trajetto;

A widow rich and flattered; for whose hand

In marriage princes ask; and ask it only

To be rejected。  All the world can offer

Lies at my feet。  If I remind you of it;

It is n
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!