友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
热门书库 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the complete poetical works-第195章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




A golden ring;

And asked the Sultan's daughter

If she would be his bride。

And when she answered Him with love;

His wounds began to bleed;

And she said to Him;

〃O Love! how red thy heart is;

And thy hands are full of roses。〃

〃For thy sake;〃 answered He;

〃For thy sake is my heart so red;

For thee I bring these roses;

I gathered them at the cross

Whereon I died for thee!

I Come; for my Father calls。

Thou art my elected bride!〃

And the Sultan's daughter

Followed Him to his Father's garden。



PRINCE HENRY。

Wouldst thou have done so; Elsie?



ELSIE。

Yes; very gladly。



PRINCE HENRY。

Then the Celestial Bridegroom

Will come for thee also。

Upon thy forehead He will place;

Not his crown of thorns;

But a crown of roses。

In thy bridal chamber;

Like Saint Cecilia;

Thou shalt hear sweet music;

And breathe the fragrance

Of flowers immortal!

Go now and place these flowers

Before her picture。





A ROOM IN THE FARM…HOUSE



Twilight。  URSULA Spinning。  GOTTLIEB asleep in his chair。



URSULA。

Darker and darker!  Hardly a glimmer

Of light comes in at the window…pane;

Or is it my eyes are growing dimmer?

I cannot disentangle this skein;

Nor wind it rightly upon the reel。

Elsie!



GOTTLIER; starting。

The stopping of thy wheel

Has awakened me out of a pleasant dream。

I thought I was sitting beside a stream;

And heard the grinding of a mill;

When suddenly the wheels stood still;

And a voice cried 〃Elsie;〃 in my ear!

It startled me; it seemed so near。



URSULA。

I was calling her: I want a light。

I cannot see to spin my flax。

Bring the lamp; Elsie。  Dost thou hear?



ELSIE; within。

In a moment!



GOTTLIEB。

         Where are Bertha and Max?



URSULA。

They are sitting with Elsie at the door。

She is telling them stories of the wood;

And the Wolf; and little Red Ridinghood。



GOTTLIEB。

And where is the Prince?



URSULA。

                In his room overhead;

I heard him walking across the floor;

As he always does; with a heavy tread。



ELSIE comes in with a lamp。  MAX and BERTHA follow her; and they

all sing the Evening Song on the lighting of the lamps。





EVENING SONG



O gladsome light

Of the Father Immortal;

And of the celestial

Sacred and blessed

Jesus; our Saviour!



Now to the sunset

Again hast thou brought us;

And seeing the evening

Twilight; we bless thee!

Praise thee; adore thee!



Father omnipotent!

Son; the Life…giver!

Spirit; the Comforter!

Worthy at all times

Of worship and wonder!





PRINCE HENRY; at the door;

Amen!



URSULA。

       Who was it said Amen?



ELSIE。

It was the Prince: he stood at the door;

And listened a moment; as we chanted

The evening song。  He is gone again。

I have often seen him there before。



URSULA。

Poor Prince!



GOTTLIEB。

     I thought the house was haunted!

Poor Prince; alas! and yet as mild

And patient as the gentlest child!



MAX。

I love him because he is so good;

And makes me such fine bows and arrows;

To shoot at the robins and the sparrows;

And the red squirrels in the wood!



BERTHA。

I love him; too!



GOTTLIEB。

                 Ah; yes! we all

Love him from the bottom of our hearts;

He gave us the farm; the house; and the grange;

He gave us the horses and the carts;

And the great oxen in the stall;

The vineyard; and the forest range!

We have nothing to give him but our love!



BERTHA。

Did he give us the beautiful stork above

On the chimney…top; with its large; round nest?



GOTTLIEB。

No; not the stork; by God in heaven;

As a blessing; the dear white stork was given;

But the Prince has given us all the rest。

God bless him; and make him well again。



ELSIE。

Would I could do something for his sake;

Something to cure his sorrow and pain!



GOTTLIEB。

That no one can; neither thou nor I;

Nor any one else。



ELSIE。

                 And must he die?



URSULA。

Yes; if the dear God does not take

Pity upon him in his distress;

And work a miracle!



GOTTLIEB。

                     Or unless

Some maiden; of her own accord;

Offers her life for that of her lord;

And is willing to die in his stead。



ELSIE。

                                  I will!



URSULA。

Prithee; thou foolish child; be still!

Thou shouldst not say what thou dost not mean!



ELSIE。

I mean it truly!



MAX。

O father! this morning;

Down by the mill; in the ravine;

Hans killed a wolf; the very same

That in the night to the sheepfold came;

And ate up my lamb; that was left outside。



GOTTLIEB。

I am glad he is dead。  It will be a warning

To the wolves in the forest; far and wide。



MAX。

And I am going to have his hide!



BERTHA。

I wonder if this is the wolf that ate

Little Red Ridinghood!



URSULA。

                       Oh; no!

That wolf was killed a long while ago。

Come; children; it is growing late。



MAX。

Ah; how I wish I were a man;

As stout as Hans is; and as strong!

I would do nothing else; the whole day long;

But just kill wolves。



GOTTLIEB。

                     Then go to bed;

And grow as fast as a little boy can。

Bertha is half asleep already。

See how she nods her heavy head;

And her sleepy feet are so unsteady

She will hardly be able to creep upstairs。



URSULA。

Goodnight; my children。 Here's the light。

And do not forget to say your prayers

Before you sleep。



GOTTLIEB。

                  Good night!



MAX and BERTHA。

                         Good night!



They go out with ELSIE。



URSULA; spinning。

She is a strange and wayward child;

That Elsie of ours。  She looks so old;

And thoughts and fancies weird and wild

Seem of late to have taken hold

Of her heart; that was once so docile and mild!



GOTTLIEB。

She is like all girls。



URSULA。

                      Ah no; forsooth!

Unlike all I have ever seen。

For she has visions and strange dreams;

And in all her words and ways; she seems

Much older than she is in truth。

Who would think her but fifteen?

And there has been of late such a change!

My heart is heavy with fear and doubt

That she may not live till the year is out。

She is so strange;so strange;so strange!



GOTTLIEB。

I am not troubled with any such fear;

She will live and thrive for many a year。





ELSIE'S CHAMBER



Night。  ELSIE praying。



ELSIE。

My Redeemer and my Lord;

I beseech thee; I entreat thee;

Guide me in each act and word;

That hereafter I may meet thee;

Watching; waiting; hoping; yearning;

With my lamp well trimmed and burning!



Interceding

With these bleeding

Wounds upon thy hands and side;

For all who have lived and erred

Thou hast suffered; thou hast died;

Scourged; and mocked; and crucified;

And in the grave hast thou been buried!



If my feeble pra
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!