按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
为是陈宣诋毁他所致。己亥(初八),率领部属到陈宣处辞行,借机杀了陈宣,焚烧抢掠城郭,带领步众五千人投奔后唐。徐知诰说:“这是我的过错。”免加王传拯的妻子的罪。涟水制置使王岩领兵进入海州,便任用王岩为威卫大将军,主持海州政事。
传拯,绾之子也,其季父舆为光州刺史。传拯遣间使持书至光州,舆执之以闻,因求罢归;知诰以舆为控鹤都虞候。时政在徐氏,典兵宿卫者尤难其人,知诰以舆重厚慎密,故用之。
王传拯是王绾的儿子,他的叔叔王舆为光州刺史。传拯派人拿着他的信秘密来到光州找王舆,王舆拘留来使,上报吴主,并因此要求罢官还家,徐知诰任用王舆为控鹤都虞候。当时吴国政权掌握在徐氏手中,领兵宿卫者尤其难得,徐知诰因为王舆为人厚重慎密,所以用他。
'29'壬寅,赵凤奏:“窃闻近有奸人,诬陷大臣,摇国柱石,行之未尽。”帝乃收李行德、张俭,皆族之。
'29'壬寅(十一日),后唐赵凤奏称:“听说近来有奸人诬陷大臣,动摇国家的柱石,还没有完全诛尽。”明宗便下令收捕李行德、张俭,把二人的家族都诛杀了。
'30'立皇子从荣为秦王;丙辰,立从厚为宋王。
'30'立皇子李从荣为秦王;丙辰(二十五日),立李从厚为宋王。
'31'董璋之子光业为宫苑使,在洛阳,璋与书曰:“朝廷割吾支郡为节镇,屯兵三千,是杀我必矣。汝见枢要为吾言:如朝廷更发一骑入斜谷,吾必反!与汝诀矣。”光业以书示枢密承旨李虔徽。未几,朝廷又遣别将荀咸将兵戍阆州,光业谓虔徽曰:“此兵未至,吾父必反。吾不敢自爱,恐烦朝廷调发,愿止此兵,吾父保无他。”虔徽以告安重诲,重诲不从。璋闻之,遂反。利、阆、遂三镇以闻,且言已聚兵将攻三镇。重诲曰:“臣久知其如此,陛下含容不讨耳。”帝曰:“我不负人,人负我则讨之。”
'31'董璋之子董光业任宫苑使,在洛阳,董璋给他写信说:“朝廷把我管辖的梓州以外各州划出另设节镇,屯兵在三川,这是一定要把我置于死地。你见到枢密要员替我传言:如果朝廷再多派一个人马进入斜谷,我就必定造反,和你诀别了。”董光业把信给枢密承旨李虔徽看了。没有多久,后唐朝廷又派别将荀咸率兵戍守阆州,董光业对李虔徽说:“不等这一支兵马到达,我父亲必然造反。我不敢爱惜自己的生命,恐怕让朝廷调发人马招惹麻烦,希望能够停止派遣这支人马,我父亲保证没有别的举动。”李虔徽把董光业意见报告安重诲,安重诲没有答应。董璋听说后,马上造反。利州、阆州、遂州三镇向朝廷报告,并说董璋已经聚集兵马将要进攻三镇。安重诲说:“我早就知道董璋要这样,陛下太容忍他,不肯讨伐啊。”明宗说:“我不亏负于人,人亏负于我便要讨伐他。”
'32'九月,癸亥,西川进奏官苏愿白孟知祥云:“朝廷欲大发兵讨两川。”知祥谋于副使赵季良,季良请以东川兵先取遂、阆,然后并兵守剑门,则大军虽来,吾无内顾之忧矣。知祥从之,遣使约董璋同举兵。璋移檄利、阆、遂三镇,数其离间朝廷,引兵击阆州。庚午,知祥以都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐副之,简州刺史张业为先锋指挥使,将兵三万攻遂州;别将牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭将兵四千会璋攻阆州。
'32'九月,癸亥(初三),西川进奏官苏愿向孟知祥禀告:“朝廷要派大军讨伐两川。”孟知祥和节度副使赵季良谋议对策,赵季良建议让东川兵马先占领遂州、阆州,然后西川同东川合兵扼守剑门,这样,即使朝廷大军来了,我们两川也没有后顾之忧了。孟知祥听从了赵季良的意见,派使者邀约董璋共同起兵。董璋便向利州、阆州、遂州三镇送发檄文,责备他们离间朝廷与东川的关系,发兵进攻阆州。庚午(初十),孟知祥任用都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐做他的副手,简州刺史张业为先锋指挥使,率领三万士兵进攻遂州,又派牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭领兵四千会合董璋进攻阆州。
'33'安重诲久专大权,中外恶之者众;王德妃及武德使孟汉琼浸用事,数短重诲于上。重诲内忧惧,表解机务,上曰:“朕无间于卿,诬罔者朕既诛之矣,卿何为尔?”甲戌,重诲复面奏曰:“臣以寒贱,致位至此,忽为人诬以反,非陛下至明,臣无种矣。由臣才薄任重,恐终不能镇浮言,愿赐一镇以全余生。”上不许;重诲求之不已,上怒曰:“听卿去,朕不患无人!”前成德节度使范廷光劝上留重诲,且曰:“重诲去,谁能代之?”上曰:“卿岂不可!”延光曰:“臣受驱策日浅,且才不逮重诲,何敢当此!”上遣孟汉琼诣中书议重诲事,冯道曰:“诸公果爱安令,宜解其枢务为便。”赵凤曰:“公失言!”乃奏大臣不可轻动。
'33'安重诲长期掌握大权,内外怨恨他的人很多;王德妃和武德使孟汉琼渐渐握有势力,几次在明宗面前说他的坏话。安重诲心里担忧害怕,上表要求解除他的枢密机要任务,明宗对他说:“朕和你之间没有隔阂。造谣诬陷你的人,朕已经把他们诛杀了,你还要干什么呢?”甲戌(十四日),安重诲又面奏明宗说:“我出身贫寒卑贱,得到如此高位,现在被人诬告说我要谋反,假若不是陛下极度圣明,我就灭门无后了。由于我才能小责任重,恐怕终究不能压制住流言蜚语,请求陛下赐给我一个外镇使命以保全余生。”明宗没有答应他的请求,安重诲没完没了地反复请求,明宗发怒说:“听凭你去吧,朕不愁没有人接替你。”从前成德节度使范延光劝奏明宗留用安重诲,并且说:“重诲如果走了,有谁能代替他?”明宗说:“你难道不可以吗?”范延光说:“我受陛下驱使的时间还短,而且才干不及重诲,怎么敢当此重任!”明宗派孟汉琼到中书省讨论安重诲的问题,冯道说:“诸位果真正爱惜安令公,解除他的枢要任务为宜。”赵凤说:“您失言了!”于是回奏认为大臣不可轻易变动。
'34'东川兵至阆州,诸将皆曰:“董璋久蓄反谋,以金帛啖其士卒,锐气不可当,宜深沟高垒以挫之,不过旬日,大军至,贼自走矣。”李仁矩曰:“蜀兵懦弱,安能当我精卒!”遂出战,兵未交而溃归。董璋昼夜攻之,庚辰,城陷,杀仁矩,灭其族。
'34'东川的兵马进到阆州,戍守的诸将都说:“董璋早就蓄谋造反,用金帛财物收买他的士兵,锐气不可阻挡,应该挖筑深沟高垒来挫败他,不用十天,朝廷大军到来,贼兵自己就会退走的。”阆州主帅李仁矩说:“蜀兵懦弱没有战斗力,怎能抵挡我军的精兵强卒!”于是便出域迎战,还没有交锋就溃败回来。董璋令军队不分昼夜攻击,庚辰(二十日),城池被攻陷,杀了李仁矩,诛灭了他的家族。
初,璋为梁将,指挥使姚洪尝隶麾下,至是,将兵千人戍阆州;璋密以书诱之,洪投诸厕。城陷,璋执洪而让之曰:“吾自行间奖拔汝,今日何相负?”洪曰:“老贼!汝昔为李氏奴,扫马粪,得脔炙,感恩无穷。今天子用汝为节度使,何负于汝而反邪?汝犹负天子,吾受汝何恩,而云相负哉!汝奴材,固无耻;吾义士,岂忍为汝所为乎!吾宁为天子死,不能与人奴并生!”璋怒,然镬于前,令壮士十人剐其肉自啖之,洪至死骂不绝声。帝置洪二子于近卫,厚给其家。
过去,董璋在后梁为将时,指挥使姚洪曾经隶属于他的部下,此时正领兵千人戍守阆州;董璋暗地给他写信诱降,姚洪把信丢入厕所。城陷后,董璋抓住姚洪,责备他说:“我自行伍间提拔你,今天你为何相负于我?”姚洪说:“老贼!你从前在李姓富人家当奴仆,扫马粪,得点烤肉片就感恩不尽。现在皇上用你当节度使,有什么亏负于你而造反呀?你尚且负心于天子,我受你什么恩典了,你竟说起什么相负啊!你是个奴才,本来就无耻;我是义士,岂能干你所干的事呢!我宁可为天子死,不能同人奴共生!”董璋大怒,在他的面前烧起大锅,叫十个壮汉割他的肉自己煮来吃,姚洪至死骂声不绝。明宗把姚洪的两个儿子安置在侍卫中,优厚地抚恤他的家属。
'35'甲申,以范延光为枢密使,安重诲如故。
'35'甲申(二十四日),任命范延光为枢密使,安重诲任职如故。
'36'丙戌,下制削董璋官爵,兴兵讨之。丁亥,以孟知祥兼西南供馈使。以天雄节度石敬瑭为东川行营都招讨使。以夏鲁奇为之副。
'36'丙戌(二十六日),下命令削去董璋的官爵,兴兵讨伐他。丁亥(二十七日),任用孟知祥兼职西南供馈使。任用天雄节度使石敬瑭为东川行营都招讨使,夏鲁奇为他的副手。
璋使孟思恭分兵攻集州,思恭轻进,败归;璋怒,遣还成都,知祥免其官。
董璋让孟思恭分兵攻打集州,孟思恭轻率进兵,打了败仗回来;董璋发怒,把他遣回成都,孟知祥免了他的官职。
戊子,以石敬瑭权知东川事。庚寅,以右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,为伐蜀前锋。
戊子(二十八日),任命石敬瑭暂时主持东川的事务。庚寅(三十日),任用右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,做伐蜀的前锋。
'37'汉主遣其将梁克贞、李守攻交州,拔之,执静海节度使曲承美以归,以其将李进守交州。
'37'南汉主遣派他的大将梁克贞、李守攻打交州,攻了下来,抓获静海节度使曲承美而归,任用他的将领李进戍守交州。
'38'冬,十月,癸巳,李仁罕围遂州,夏