按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
292
1465。 如是此世行,无智最下贱,各各为欲憎,若妇诽谤夫:对应之
巴利文为“Evam dhamme viyapanne vibhinna suddavessika;
puthu vibhinna khattiya; pati bhariya avamannatha。”
(Sn。 314),中文译为“如此,当正法消失,居士与工师分裂,
王族武士更严重分裂,妻子轻视丈夫。”
1466。 刹利梵志女,及守护于姓,若犯于生法,自在由于欲:对应之
巴利文为“Khattiya brahmabandhu ca ye c' anne
gottarakkhita jativadam niramkatva kamanam vasam
upagamun ti。”(Sn。 315),中文译为
“王族武士、婆罗门的亲戚及其他受种姓保护的人,不再重视
种姓,只沉溺于爱欲的影响中。”
1467。 无味:对应之巴利文为“arasarupo”(AN。 IV。 p。173); 中文译
为“无味者”,意思是“不贪著者”。
1468。 有事令我无味,然不如汝言。若有色味、声味、香味、触味者,
彼如来断智绝灭拔根终不复生:对应之巴利文为“Atthi khv
esa … pariyayo; yena mam pariyayena samma vadamano
vadeyya: arasarupo samano Gotamo ti。 Ye te … ruparasa
saddarasa gandharasa rasarasa photthabbarasa; te
Tathagatassa pahina ucchinnamala talavatthukata
anabhavakata ayatim anuppadadhamma。”(AN。 IV。 p。173),
中文译为“这是有原因的,因为这个原因,人们可以正
确地说‘佛陀是无味〔没有贪着〕者。’〔这个原因是〕对色、
声、香、味、触的贪着,已经被佛陀舍断,从根源切断,
犹如连根挖起的棕榈树,不能存活,未来也不会再生起。”
1469。 无恐怖:对应之巴利文为“nibbhogo”(AN。 IV。 p。174),中文
译为“不享受者”。
1470。 不入胎:对应之巴利文为“apagabbho”(AN。 IV。 p。175),中文
译为“离胎者”。
1471。 若有沙门、梵志当来胎床,断智绝灭拔根终不复生者,我说彼
不入胎:对应之巴利文为“Yassa kho。。。 ayatim gabbhaseyya
punabbhavabhinibbatti pahina ucchinnamula talavatthukata
anabhavakata ayatim anuppadadhamma; tam aham apagabbho
ti vadami。”(AN。 IV。 p。175…176),中文译为“任何人,对于未来
入胎、再存在、再生,已经舍断,从根源切断,犹如连根挖起的棕榈
树,不能存活,未来也不会再生起,我说:他是离胎者。”
1472。 我先观法,我于众生为最第一:对应之巴利文为“aham ……eko
'va loke anuttaram sammasambodhim abhisambuddho。 Aham hi…
jettho settho lokassa”(AN。 IV。 p。176),中文译为“在世间
上,只有我一个人证悟无上正等正觉,我是世间上最年长者及最殊
293
294
胜者。”
1473。 蒿:音ㄏㄠ,草名。
1474。 头那:巴利文为“Dona”,是婆罗门的名字。他可能就是
佛陀涅槃后,在拘尸那罗(Kusinara)调停众国王之间为了争n佛陀
舍利所引起的争吵。他告诉国王们:所有与佛陀相关的事情所引起的
争吵都是不对的,因为佛陀是和平的导师。国王们便请他把佛陀舍利
分成八份给八位国王,而他自己只拿到装佛陀舍利的盒子,并为之建
塔,纪念佛陀。
1475。 谓此施设五种梵志,有梵志犹如梵,有梵志似如天,有梵志
不越界,有梵志越界,有梵志旃荼罗第五:对应之巴利文为
“tyassu 'me panca brahmane pannapenti: brahmasamam devasamam
mariyadam sambhinnamariyadam brahmanacandalam yeva pancamam”
(AN。 III。 p。224),中文译为“他们可以被归类成这五种婆罗门,
即如梵〔婆罗门〕、如天〔婆罗门〕、严守规则〔婆罗门〕、不守规则
〔婆罗门〕及第五种婆罗旃陀罗〔即贱民〕”。其中,“旃陀罗”
(camdala)是比“卑贱族”(nicakula)还要低级的贱民。
1476。 云何不如法,对应之巴利文为“ko dhammo?”(AN。 III。 p。
224),中文译为“什么是如法呢?”
1477。 非田作、非治生、非书、非算、非数、非印、非手笔、
非文章、非经、非诗、非以刀杖、非王从事:对应之巴利文为
“Neva kaisya na vanijjaya na gorakkhena na issatthena na
rajaporisena na sippannatarena”(AN。 III。 p。225),
中文译为“不以耕作、不以经商、不以畜牧、不以弓术、不以王事、
不以任何技艺〔维生〕”。
1478。 不如是意,向梵志女,令更相爱,相摄合会:对应之巴利文为
“Neva kayena na vikkayena; brahmanim yeva udakupassattham”
(AN。 III。 p。226),中文译为“不以买卖而来的女人为妻,只以把
水倒在她的手上,再交给他的婆罗门女为妻”,意思是“不以买卖而
来的女人为妻,只以经由正当仪式娶来的女人为妻”。其中,“把水
倒在她的手上,再交给他”(udakapassattha),是婆罗门娶妻
的结婚仪式。
1479。 不产生:对应之巴利文为“na payamanam gacchati”
(AN。 III。 p。226),中文译为“不接近喂奶的女人”。
1480。 莫令彼男及以女人名不净淫:对应之巴利文为 “atimilhajo
nama so hoti manavako va manavika va”(AN。 III。 p。226),
中文译为“男孩或女孩将会是即受到污染而出生的”。
1481。 莫令彼男及以女人名不净淫:对应之巴利文为“asucipatipito
nama so hoti manavako va
295
296
manavika va”(AN。 III。 p。226),中文译为“男孩或女孩
将会是不净的乳儿”。
1482。 不为财物,不为憍傲,不为庄严,不为校饰:对应之巴利文
为“neva kamattha na davattha naratattha”(AN。 III。
p。226),中文译为“不是为了爱欲,不是为了嬉戏,不是为
了欢乐”。
1483。 若有故梵志要誓,处所界障,住彼持彼,不越于彼:对应之
巴利文为“kutumbim ajjhavasati; na agarasma anagariyam
pabbajati。 Yava porananam brahmananam mariyada; tattha
titthati tam na vitikkamati。”(AN。 III。 p。227),
中文译为“他住在家中,不会从家离开而成为无家者。他会遵
守古代婆罗门的规则,不会违犯。”
1484。 如法,非不如法:对应之巴利文为“dhammena pi adhammena pi”
(AN。 III。 p。228),中文译为“如法或不如法”。从上下文来看,
在此段落中的经文应该与段落编号10 的经文不一样,因此本书并未
按原经文翻译,而是按应有之意而译。
1485。 如法,非不如法:对应之巴利文为“dhammena pi adhammena
pi”(AN。 III。 p。229),中文译为“如法或不如法”。从上下文来
看,在此段落中的经文应该与段落编号10 的经文不一样,因此本书
并未按原经文翻译,而是按应有之意而译。
1486。 作王相应事、贼相应事、邪道相应事,作如是说:梵志应作一
切事,梵志不以此染着,亦不秽污,犹必若如火,净亦烧,不净亦烧。
梵志不应作一切事,梵志不以此染着,亦不秽污:对应之巴利文为“So
sabbakammehi jivitam kappeti。 Tam enam brahmana evam ahamsu
'kasma bhavam brahmano patijanamano sabbakammehi jivitam
kappeti' ti? So evam aha 'seyyatha pi bho aggi sucim pi dahati
asucim pi dahati; na ca tena aggi upalippati; evam eva kho bho
sabbakammehi ce pi brahmano jivitam kappeti; na ca tena brahmano
upalippati' ti。”(AN。 III。 p。229),中文译为“他的生活具足这
一切〔不如法的〕事情。有许多婆罗门对他说:‘尊贵婆罗门的生活,
怎么可以!具足这一切〔不如法的〕事情呢?’ 他回答说:‘譬如
火烧清净的束西,也烧不清净的东西,但是火不会因此而受到污染。
同理,婆罗门的生活具足这一切〔不如法的〕事情,但是婆罗门不
会因此而受到污染。’”
1487。 忍辱温良:从上下文来看,这应该是介于大梵天与涅槃之间的
状态。印度旧有的传说认为六欲界天,即四王天、三十三天、焰摩天、
兜率天、化乐天、他化乐天,是不离欲的,尚未超越生死,仍是魔的
297
298
范围。梵天界才是超